El español de America

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Lengua y literatura

Escrito el en español con un tamaño de 4,07 KB

 

Con la llegada de los españoles  a America en 1942, llego tmb la lengua española. el español se convirtio en la lengua comun de los colonizadores y colonizados, aunq tmb influyeron las lenguas indigenas o americanas. Dado q los primeros colonizadores eran extremeños, andaluces y canarios, el español llevado a America presentaba muchos rasgos propios de los dialectos o hablas meridionales. El español en America es lengua oficial en 18 paises y convive con otras lenguas indigenas como el guarani de Paraguay, el quechua de Peru y el nahualt en Mejico. En Puerto Rico el español es cooficial con el ingles. tmb se habla en zonas de los estados del sur de EEUU.

Rasgos foneticos. seseo.promunciacion de z y c como s. Yeismo. pronunciacion de ll como y. confusion de r y l al final de silaba o palabra. Aspiracion o perdida de la s final de solaba o palabra. Aspiracion de h inicial procedente de f latina y de la j castellana.

Rasgos morfosintacticos. El voseo. el voseo es uno de los fenomenos mas importantes del español de america. se trata del uso del pronombre vos para el tratamiento familiar den lugar de tu. el voseo existio en españa en la Edad media. La forma vos era el tratamiento de respeto, frente a la forma tu, usada para inferiores o personas de confianza. Cuando surgio el tratamiento de vuestra merced(que evoluciono a usted) para el uso respetuoso, las formas de vos y tu pasaron a sin apenas diferencias; por lo tanto, una de las 2 sobraba. En españa se opto por tu y desaparecio el vos pero en gran parte de Hispanoamerica se prefirio el vos al tu. La forma vosotros. El prosonbre vosotros/as es desconocido en Hispanoamerica. En su lugar se emplea ustedes. como consecuencia no existen las segundas personas dle plural. Tampòco existe la forma pronominal os. Uso de diminutivo. El diminutivo se usa mucho en America no solo en adjetivos, sino en adverbios,sustantivos y verbos tmb. Adverbializacion de adjetivos. tmb en America es mas frecuente adverbializar adjetivos que en españa. ¡Que lindo cantas! Uso de la estructura enfatica con ser y con adverbios interrogativos, ¿cuando fue que llegaste?



Rasgos lexicos. Existen diferencias en cuanto a vocabulario. En principio, el español americano es muy conservador. asi se encuentran alli palabras q en españa parecen arcaicas: catar por mirar, agonia por fatiga... tmb hay bastantes indigenismos como: batata, maiz, chicle,...  hay tmb algunas diferencias de vocabulario, donde en ambos lados dle atlantico se emplean palabras distintas para una misma realidad, como por ejemplor limpiar zapatos en españa es alli embetunar, embolar,...

El español de Estados Unidos. EEUU ocupa actualmente la cuarta posicion en cuanto a numero de hispanohablantes. eso explica q sea la 2 lengua del Estado y la existencia de mas de 100 estaciones de TV con programas en español, mas de 600 radios y 125 revistas q se publican cada dia. por otra parte, se produce con frecuencia en la 2 generacion de hispanohablantes establecidos en los estados Unidos un español con expresiones en ingles, calcos lexicos y uso de ambas lenguas a la vez. y esto recibe el nombre de Espanglish.