Vocabulario heredado del latÍn

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Lengua y literatura

Escrito el en español con un tamaño de 4,33 KB

 
LEXICO DE PROCEDENCIA LATINA:VOCABULARIO HEREDADO DEL LATÍN
El español es, en el fondo, el latín vulgar impuesto por la conquista y colonización romana, que se propagó en España desde fines del siglo III antes de Cristo y eliminó las lenguas peninsulares preexistentes, de las que quedan restos muy escasos. El léxico de procedencia latina constituye la parte más abundante e importante del léxico español.Se calcula que entre el setenta y el ochenta por ciento de las palabras del español tienen su origen en el latín.En este conjunto podemos distinguir tres tipos de palabras:el léxico patrimonial o popular, el léxico semiculto y el léxico culto.
El léxico patrimonial o popular se transmitió oralmente a lo largo de siglos y sufrió ,por ello, abundantes y profundos cambios fonéticos.de pluvia salió lluvia ,de lacte salió leche.
El léxico semiculto entró también de forma oral, pero a través de ambientes cultos, como el eclesiástico.Al conocer los clérigos el latín, respetaron más la forma original la tina y sufrió menos alteraciones que el popular.
virginem derivó virgen. miraculum derivó milagro.
El léxico culto pasó a través de la escritura y apenas sufrió cambios, o los experimentó muy ligeros:fabula dio fábula, evangelium dio evangelio.
A veces se produjeron dobletes, es decir, de la misma palabra latina derivaron dos, una popular y otra culta o semiculta.de rapidum proviene rápido y raudo. de frigidum, frígido y frío.
Este léxico básico heredado del latín vulgar, con el paso de los años y de los siglos, se ha multiplicado utilizando los mecanismos con que el español cuenta para la creación de nuevas palabras, especialmente la composición y la derivación. derivada:sacacorchos.
EL LENGUAJE DE LA ADMINISTRACIÓN
El lenguaje de la administración está muy influido por el lenguaje jurídico.
-La búsqueda de presición en el lenguaje administrativo lleva con frecuencia a excesos en la presencia de nexos simples y también de locuciones prepositivas.
-Las frases largas , ls aclaraciones o los incisos y el abuso de nexos hacen que los párrafos sean extensos.Por este motivo , su lectura resulta densa y difícil.
-Abunda el uso de clichés y muletillas, es decir, expresiones que se convierten en fórmulas hechas que se colocan en los textos sin que sean necesarias y suelen confundir al lector.
-Hay una serie de fórmulas de cortesía y tratamientos administrativos que están prescritos por ley.
-El lenguaje administrativo suelen utilizar con frecuencia expresiones verbales de mandato como:deberá presentarse, deberá hacer efectivo.
PALABRAS DE ORIGEN PRERROMANO
El latín se fué expandiendo por la Península a lo largo de varios siglos desde el 218 antes de Cristo. Mientras se extendía, se utilizó al mismo tiempo que otras lenguas preexistentes y tomó de ella en préstamo las palabras que el latín no tenía para designar objetos, productos o costumbres locales.Estos préstamos nunca fueron muy abundantes y de ellos quedan muy pocos restos en el español actual.Así , del celta, que se hablaba en el centro y el occidente de la Península, tomó, entre otras, berro, brezo, brío,gancho,greña,légamo.Del vasco, son frecuentes los nombres propios de persona(Iñigo)y otras palabras como aquelarre,boina,cencerro,chaparro,izquierdo,pizarra,socarrar.
HELENISMOS
De los primeros contactos de los griegos con la Península,antes de la conquista romana, solo nos quedan algunos topónimos,como Ampurias.El resto de las palabras griegas pasaron a formar parte del latín y de él las heredó el español, en distintas épocas.Tienen este origen:ampolla,baño,bodega,torre,esponja,pulpo.De transmisión semiculta a través de la Iglesia son:bautismo,iglesia,biblia,blasfemar,católico.


Entradas relacionadas: