Textos Clásicos de Virgilio y César: Selección y Traducción Comentada

Enviado por Chuletator online y clasificado en Latín

Escrito el en con un tamaño de 9 KB

🧱 1. Entrada del caballo en Troya

1. Dividimus muros et moenia pandimus urbis.
→ Abrimos brecha en los muros y dejamos abiertas las defensas de la ciudad.

2. Accingunt omnes operi; pedibusque rotarum
→ Todos se disponen a la tarea, y (colocan) a los pies ruedas

3. subiciunt lapsus, et stuppea vincula collo
→ ponen debajo deslizaderas (rodillos), y tensan cuerdas de estopa al cuello

4. intendunt; scandit fatalis machina muros,
→ la tensan; la máquina fatal asciende por los muros

5. feta armis. Pueri circum innuptaeque puellae
→ cargada de armas. Niños alrededor y muchachas solteras

6. sacra canunt funemque manu contingere gaudent;
→ cantan himnos sagrados y se alegran de tocar la cuerda con la mano

7. illa subit mediaeque minans illabitur urbi.
→ Aquella entra y, amenazante, se desliza hacia el centro de la ciudad.

⚠️ 2. Advertencia ignorada

8. O patria, o divum domus Ilium et incluta bello
→ ¡Oh patria, oh Ilión, casa de los dioses y famosa en la guerra,

9. moenia Dardanidum! quater ipso in limine portae
→ murallas de los dardánidas! Cuatro veces en el mismo umbral de la puerta

10. substitit atque utero sonitum quater arma dedere;
→ se detuvo, y cuatro veces las armas dieron sonido en su vientre;

11. instamus tamen immemores caecique furore
→ sin embargo insistimos, olvidadizos y ciegos por la locura

12. et monstrum infelix sacrata sistimus arce.
→ y colocamos el funesto monstruo en la ciudadela sagrada.

🐴 3. Estratagema del caballo

13. fracti bello fatisque repulsi
→ Quebrantados por la guerra y rechazados por los hados,

14. ductores Danaum tot iam labentibus annis
→ los jefes de los griegos, ya tras tantos años que pasan,

15. instar montis equum divina Palladis arte
→ un caballo del tamaño de un monte con el arte divino de Palas

16. aedificant, sectaque intexunt abiete costas;
→ construyen y entretejen sus costillas con madera de abeto;

17. votum pro reditu simulant; ea fama vagatur.
→ fingen que es una ofrenda por el regreso; ese rumor se difunde.

18. Huc delecta virum sortiti corpora furtim
→ Aquí, a escondidas, encierran cuerpos de hombres elegidos por sorteo,

19. includunt caeco lateri penitusque cavernas
→ los introducen en el costado oscuro y en las profundas cavernas

20. ingentis uterumque armato milite complent.
→ y llenan el vientre del enorme (caballo) con soldados armados.

🚢 4. Retirada de los griegos

21. nos abiisse rati et vento petiisse Mycenas.
→ Creyendo que nos habíamos ido y que con el viento nos dirigíamos a Micenas.

22. Ergo omnis longo solvit se Teucria luctu;
→ Entonces toda Troya se libera de un largo dolor;

23. panduntur portae, iuvat ire et Dorica castra
→ se abren las puertas, agrada salir y (ver) el campamento griego

24. desertosque videre locos litusque relictum.
→ y ver los lugares abandonados y la playa desierta.

25. Hic Dolopum manus, hic saevus tendebat Achilles;
→ Aquí estaba la tropa de los Dólopes, aquí el feroz Aquiles;

26. classibus hic locus, hic acie certare solebant.
→ este era el lugar de las naves, aquí solían combatir en formación.

📜 Selección de Textos de Julio César

Texto I

Interea ea legione, quam secum habebat militibusque, qui ex provincia convenerant,
→ Mientras tanto, con esa legión que tenía consigo y con los soldados que habían llegado de la provincia,

a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit,
→ desde el lago Lemán, que desemboca en el río Ródano,

ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit,
→ hasta el monte Jura, que separa el territorio de los secuanos de los helvecios,

milia passuum decem novem murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit.
→ construye un muro de diecinueve mil pasos de longitud, de dieciséis pies de altura, y una fosa.

Texto II

Itaque rem suscipit et a Sequanīs impetrat
→ Así pues, emprende el asunto y consigue de los secuanos

ut per fines suos Helvetios ire patiantur,
→ que permitan a los helvecios pasar por sus territorios,

obsidesque uti inter sese dent perficit:
→ y logra que se den rehenes entre ellos;

Sequani, ne itinere Helvetios prohibeant;
→ (que) los secuanos no impidan el paso a los helvecios;

Helvetii, ut sine maleficio et iniuria transeant.
→ (y que) los helvecios pasen sin causar daño ni injusticia.

Texto III

Helvetii, cum omnibus suis carris secuti,
→ Los helvecios, habiendo seguido con todos sus carros,

impedimenta in unum locum contulerunt;
→ reunieron el bagaje en un solo lugar;

ipsi, confertissima acie,
→ ellos mismos, en formación muy compacta,

reiecto nostro equitatu,
→ tras rechazar a nuestra caballería,

phalange facta,
→ formada la falange,

sub primam nostram aciem successerunt.
→ avanzaron contra nuestra primera línea.

Texto IV

Septimo die, cum iter non intermitteret,
→ Al séptimo día, como no interrumpía la marcha,

ab exploratoribus certior factus est
→ fue informado por los exploradores

Ariovisti copias a nostris milibus passuum quattuor et viginti abesse.
→ de que las tropas de Ariovisto estaban a veinticuatro mil pasos de los nuestros.

Cognito Caesaris adventu,
→ Conocida la llegada de César,

Ariovistus legatos ad eum mittit.
→ Ariovisto le envía embajadores.

Texto V

In eo flumine pons erat.
→ En ese río había un puente.

Ibi praesidium ponit
→ Allí coloca una guarnición

et in altera parte fluminis Q. Titurius Sabinum legatum cum sex cohortibus relinquit.
→ y en la otra parte del río deja al legado Quinto Titurio Sabino con seis cohortes.

Castra in altitudinem pedum duodecim
→ El campamento de doce pies de altura

vallo fossaque duodeviginti pedum muniri iubet.
→ ordena fortificarlo con un terraplén y una fosa de dieciocho pies.

Texto VI

Cum illi, orbe facto, sese defenderent,
→ Cuando aquellos, formando un círculo, se defendían,

celeriter ad clamorem hominum circiter milia sex convenerunt.
→ acudieron rápidamente al griterío de los hombres unos seis mil.

Qua re nuntiata,
→ Notificada esta situación,

Caesar omnem ex castris equitatum suis auxilio misit.
→ César envió desde el campamento toda la caballería en ayuda de los suyos.

Interim nostri milites impetum hostium sustinuerunt
→ Mientras tanto, nuestros soldados resistieron el ataque de los enemigos

atque amplius horis quattuor fortissime pugnaverunt
→ y lucharon con gran valentía durante más de cuatro horas

et, paucis vulneribus acceptis,
→ y, tras recibir pocas heridas,

complures ex his occiderunt.
→ mataron a muchos de ellos.

Texto VII

Eo proficiscitur cum legionibus;
→ Se dirige allí con las legiones;

locum reperit egregie natura atque opere munitum;
→ encuentra un lugar excelentemente fortificado por la naturaleza y por la obra humana;

tamen hunc duabus ex partibus oppugnare contendit.
→ sin embargo, intenta atacarlo por dos lados.

Hostes paulisper morati
→ Los enemigos, tras resistir un poco,

militum nostrorum impetum non tulerunt
→ no soportaron el ataque de nuestros soldados

seseque alia ex parte oppidi eiecerunt.
→ y huyeron por otra parte de la ciudad.

Entradas relacionadas: