Técnicas de Traducción Audiovisual y Preparación de Archivos RC
Enviado por Chuletator online y clasificado en Informática y Telecomunicaciones
Escrito el en
español con un tamaño de 3,31 KB
Configuración de Herramientas para la Traducción de Archivos RC
Para optimizar el entorno de trabajo, primero desactivamos la opción “Cambiar comillas rectas por comillas tipográficas” en la ruta: Herramientas > Autocorrección > Autoformato mientras escribe > Reemplazar mientras escribe.
Posteriormente, activamos la opción “Confirmar conversiones al abrir” en el menú: Herramientas > Opciones > General > Confirmar conversiones al abrir.
Preparación del archivo RC para traducir en Word
Para procesar el documento, seguimos estos pasos:
- Abrimos el archivo en Word.
- En el cuadro de diálogo "Convertir archivo", seleccionamos Texto sin formato.
- Guardamos el archivo con extensión .rtf.
- En el menú
Herramientas, seleccionamosMacro. - Ejecutamos la macro denominada tw4winPrepareRC.
Tras este proceso, ya tendremos nuestro archivo preparado y protegido para traducir, obviando marcas y etiquetas. Una vez terminado el trabajo, cambiamos la extensión nuevamente a .RC.
El Doblaje
El doblaje consiste en sustituir la pista sonora original de los diálogos de los actores y grabar, en sincronía con los movimientos, la pista sonora en otra lengua. La característica más importante es el ajuste: la traducción verbal debe tener la misma duración que el original para acoplarse a la duración visual del personaje.
Factores Externos en la Traducción
Profesionales
- Tiempo disponible para hacer el encargo.
- Materiales disponibles: solo guion, solo VHS, solo traducción anterior en otra modalidad (traducción para doblaje para un encargo de subtitulado o viceversa).
- Materiales de apoyo: diccionarios, enciclopedias e Internet.
- Remuneración de la traducción.
- Reconocimiento posterior y copyright.
- Grado de formación del traductor.
- Convenciones de la traducción para doblaje: según el país, medio de exhibición, comunidad autónoma o cliente.
- Convenciones de la traducción para subtitulado: según el procedimiento, medio de exhibición, comunidad autónoma, cliente, etc.
Marco Pragmático del Proceso de Comunicación
Dentro del análisis del proceso comunicativo, se deben considerar los siguientes puntos:
- Identificación y detección del papel del emisor o emisores del acto de comunicación: productor, distribuidora, canal, gobierno.
- Identificación y detección del papel del receptor o receptores del acto de comunicación.
- Identificación del contexto del acto de comunicación.
- Identificación del mensaje del acto de comunicación.
- Identificación del canal utilizado para la transmisión del texto.
- Identificación de los códigos presentes en la configuración textual.