Como era la relación entre la familia Gasthof Zwirn y la familia de Anna

Enviado por Eammy_ y clasificado en Lengua y literatura

Escrito el en español con un tamaño de 11,45 KB

 

"CUANDO Hitler ROBÓ EL CONEJO ROSA" es un libro de literatura juvenil creado por la autora alemana Judith Kerr.
Introducción:
En la contraportada del libro se nos habla del carácter autobiográfico de esta novela. En sus páginas, la autora ha trazado un retrato histórico y social de la época en la que una familia judía con dos hijos debe abandonar la Alemania de 1933 antes del triunfo electoral de Hitler.
Los hechos nos narran la peripecia de dicha familia víctima de la emigración, la xenofobia, el desarraigo y temas tan candentes en nuestra sociedad que conseguirán interesar, sin duda, al joven lector para su análisis y posterior reflexión.
RESUMEN:
Estamos en puertas de la II Guerra Mundial. En Berlín, Anna es una niña alemana de ocho años, de origen judío. El padre de Anna es escritor y periodista de gran prestigio; pero su oposición al movimiento nazi le pondrá en el punto de mira de la persecución antisemita.
La familia se compone de los padres de Anna y de su hermano Max, un niño dos años mayor que ella, apasionado del fútbol y con pocas ganas de estudiar, y una niñera muy amorosa y querida en la familia. Anna y su acomodada familia deben abandonar precipitadamente su domicilio días antes del triunfo electoral de Hitler. Su primera residencia será Suiza, se instalan en el Gasthof Zwirn, una humilde pensión de un pueblo cercano a Zurich. Allí, Anna hace amistad con Vreneli, Roesli y Franz, además de con un niño pelirrojo que parece haberse enamorado de ella.
Pero los problemas económicos surgen y la familia opta por probar fortuna en París. Esta vez la adaptación de los chicos se complica por el desconocimiento del idioma: por ello, la madre contrata a mademoiselle Martel, una institutriz que les ayuda a dominar el francés. Tras algunos meses con la tutora, ambos asisten a un colegio, en el que Anna conoce a Colette, quien se convierte en su mejor amiga en Francia. A la vez, los padres de Anna se hacen amigos de los Fernand, unos agradables franceses que les ayudan en los aspectos domésticos, puesto que la madre de Anna no está acostumbrada a llevar la casa sola.

Las dificultades económicas aumentan, el ambiente escolar es tenso ante la llegada de tantos extranjeros. Sin embargo, todo se complica porque el padre de Anna ya no puede publicar los artículos y se ve obligado a escribir guiones de cine y a mandarlos a Inglaterra. Allí, un director acepta hacer una película, pero la familia recibe el duro golpe de la muerte del tío Julius, un hombre muy querido por la familia.
La historia acaba con el viaje de la familia a Londres, en busca de un futuro mejor.
PERSONAJES:Anna: Es una niña de nueve años que crece hasta las once en el libro y tras ese periodo y todas las experiencias que le ocurren se hace más lista y aprende de la vida. A pesar de las dificultades de su situación, es una niña feliz y con humor.
Max: Al tener ya trece años ya le da sentido a la vida y, aunque no quiere quitarle ilusiones a Anna, se da cuenta de más cosas que ella. Es un poco vago, pero al final se convierte en mejor estudiante.
Los Padres de Anna: Sabiendo las consecuencias, los padres se encargan de que Max y Anna no vean las cosas como ellos las ven y les hacen la vida más fácil.
Tío Julius: Es un hombre sensato y, al igual que los padres de Anna, te hace ver que no es un hombre pobre sino un hombre respetado, educado y rico. La frase que dice en el libro de "cuánto más veo a los hombres, más adoro a los animales" significa que el ser humano, a pesar de los avances logrados, no ha logrado todavía saber convivir en paz. Cada vez la convivencia del hombre es peor. Los animales sin embargo no cambian, no son racistas, no suelen tener maldad y son más sencillos y menos retorcidos. Por eso, prefiere a los animales.
Herr y Frau Zwirn: Es un matrimonio que tiene una moral positiva que protege y cuida de los que no conoce mucho pero sí su corazón
Sr. Y Sra. Fernand: Son un poco como los Zwirns pero un poco testarudos y si saben algo más que ellos, vacilan un poco.
Otros personajes (el mozo de la estación, el matrimonio alemán que reside en el hotel suizo, la portera de Paría, Omamá y Grete).


 El mozo, aunque no se dice mucho de él, se reconoce como un hombre a quien no le importa la vida de los demás y que quiere conseguir un dinero por la cabeza del padre de Anna.
El matrimonio alemán se ve claro que es totalmente fascista por la forma en la que actúa al ver a sus hijos jugar con Anna y Max
La portera cumple con su trabajo y parece buena mujer aunque al final, como el padre no puede pagar el alquiler hasta el día siguiente, se pone muy tonta. Omamá se cree que sabe todo y desperdicia el tiempo criticando lo malo. Se lleva mal con el padre de Anna, pero en el fondo es una buena persona
Grete es una persona que siempre mira el lado negativo de la situación y si ella no puede hacer algo nadie más lo puede hacer. E muy fiel a su madre
Valores: familia, la amistad, el amor, el valor, la alegría de vivir
AUTORA:Judith Kerr nacíó en Berlín en el seno de una familia judía. En 1933 debíó abandonar Alemania huyendo de los nazis. Se radicó primero en Suiza, luego en Francia y finalmente en Inglaterra. Allí finalizó sus estudios de Arte.
Trabajó como pintora, diseñadora y guionista de la BBC hasta comenzar, bastante más tarde, su labor como escritora. Ha publicado cinco libros, todos ellos con sus propias ilustraciones.


4. Estilo

Una de las situaciones humorísticas del libro es cuando Anna y Max entran en una tienda a comprar 2 lápices y como no saben francés, se monta un lío en la que la situación te hace reír. Es un tipo de situación divertida que ocurre en la realidad y no puedes evitar reírte.

Una de las maneras con la que describe paisajes es como la del lago en Zurich con los barcos de colores etc. Lo dice de tal manera que te tranquiliza y te refresca. En cuanto a las ciudades, por ejemplo Londres , dice que es un sitio húmedo, lluvioso y que huele a botas de goma. Es una descripción un poco negativa y el estilo te permite sentir las sensaciones que Anna está percibiendo.

Por último, en cuanto a costumbres, el que más me impresionió fue el del niño pelirrojo y sus amigos de Suiza que empiezan a tirarle piedras a Anna porque la querían. Esta es una costumbre rara que no se vive en muchos sitios . La autora escribe con tanta naturalidad que al final te hace creer lo que estás leyendo aunque sea algo que no sea normal o que no se oiga todos los días.

Otra cosa importante en el estilo son los puntos en común y las diferencias entre Francia y Suiza. Que la gente en ambos países no piensen mal de los judíos, sino que piensan bien de ellos. Las diferencias son que en Suiza las chicas van con las chicas y los chicos con los chicos y en Francia sin embargo, las chicas van con los chicos. Por ejemplo, Max va mucho con la hija de los Fernand. Otra de las diferencias no es solo en la gente, sino en el tiempo. Porque en Suizo la temperatura es más o menos la misma siempre, mientras que en Francia en invierno hace mucho frío, y en verano hace tanto calor que parece que te asfixies.


. Temas

El libro tiene un tema dificultoso porque al ser inmigrantes Anna y su familia en los países donde viven, hay gente que los desprecia y todos sabemos que este tema es negativo. Por encima de todo, tienen que aprender nuevos idiomas, vivir con poco dinero y aprender los hábitos de los demás.

Cuando en París Anna y Max mejoran sus trabajos es porque al no saber nada de francés se esfuerzan mucho y al trabajar tan duro a Max le dan un papel con "el mejor estudiante de la clase" y Max antes era un vago, y a Anna una carta con dinero con "la mejor estudiante del curso" y consigue pasar el "certificat d'études". Así que de Berlín a Francia mejoran mucho en esfuerzo y trabajo, sobre todo Max que pega un gran cambio.

El actitud de los fascistas alemanes influye en Anna y Max al ver que no juegan ellos y por eso aprenden más de la vida. También el nivel de cada colegio es importante: el de Berlín es normal porque ya está acostumbrada, en el de Zurich tiene que aprender el dialecto pero como es muy parecido al Alemán no tiene problema. En Francia es mucho más difícil porque no sabe nada, pero al final gracias a su carácter, Anna lo hace bien pero que muy bien.


5. Recreación de la Obra

5.1. Nuestros primeros días en Londres.
Después de su estancia en un hotel de Londres, compraron una casa no muy grande pero mucho más que la de Francia. Tenía tres habitaciones, dos baños, un salón bastante grande, cocina normal pero con un montón de accesorios y por último, un jardín propio con trastero (con esto les sobraba). Como ya se habían acostumbrado a vivir en un piso, vivir en una casa independiente les hizo muy felices.
Consiguieron encontrar un colegio francés (alemán no había) que serviría para que Anna y Max no tuvieron que ir a colegios distintos.
En Londres todo era muy distinto. La comida, el horario, el tiempo tan gris (aunque no tanto como se esperaban)…. La gente hablaba inglés por las calles, en las tiendas y en los colegios. Anna y Max sabían inglés pero la gente de Londres tenía tal acento que no se entendía nada.
El tío Otto vivía bastante cerca, lo que hacía que se vieran más y se sintiesen en familia. Omamá y el padre de Anna coincidieron en Londres y por fin se hicieron amigos
5.2. Carta abierta a Hitler.
Señor Hitler:
Usted es un hombre malo. ¿Por qué nos tuvo que echar de casa cuando no le habíamos hecho nada y encima se queda con mi conejo rosa? Le agradecería que me lo mandara por correo y que a Heimpi le diese un buen trabajo y que nos deje volver.
Por una parte, le agradezco habernos hecho vivir esta aventura. Gracias a ella, somos una familia muy unida y nos queremos mucho.
Por favor no mates a los judíos, no los hagas refugiados. Déjenos en paz.
Un saludo,
Anna.


5.3. Una experiencia Suiza
Querido diario: Hoy ha sido un día importante para mí. Me he hecho amiga de un montón de chicas del cole y he enseñado a un niño pelirrojo a hacer la voltereta lateral. Todos los chicos me han mirado. He sacado un diez en el examen de matemáticas, y he escrito una poesía sobre la muerte. Cuando he salido del colegio, todos los niños me han perseguido y me han tirado piedras, pero ha resultado ser que era porque me querían. Max ha cogido un pez, pero como era tan chiquitín, no se lo ha dicho a nadie - excepto a mí - y lo ha soltado. Ahora estamos todos muy unidos y nos queremos mucho. Omamá llega mañana con su perro bonito pero agresivo, Pumpel.
Gracias por ser tan útil y que pueda refrescarme la memoria contigo. Buenas noches. Anna.
EDITORIAL:ALFAGUARA INFANTIL
TITULO ORIGINAL:WHEN Hitler STOLE PINK RABBIT-1972,JUDITH KERR-Traducción-1978,LUISA BALSEIRO-1978,EDICIONES ALFAGUARA
DE ESTA Edición:1999,AGUILAR CHILENA EDICIONES
ISBN:956-239-168-X
PRIMERA EDI¨CION EN Chile:Octubre 1999,DECIMOPRIMERA Edición:Diciembre 2012.
DISEÑO DE LA Colección:Manuel ESTRADA
ANTIVALOR:DESCRIMINACION,

Entradas relacionadas: