Poliglotismo y Conflicto Lingüístico: Conceptos Clave sobre Lenguas en Contacto

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 3,36 KB

Conceptos Clave sobre Lenguas en Contacto

Poliglotismo

Capacidad efectiva de los hablantes de usar lenguas diferentes.

Lengua Minorizada

Lengua que sufre una restricción de sus ámbitos y funciones de uso en un territorio determinado. Una lengua se convierte en minorizada tras un proceso de bilingüización en su comunidad lingüística (ej. el español en Puerto Rico respecto del inglés).

Lengua Dominante

Lengua que ocupa la posición hegemónica en una situación de conflicto lingüístico por sobre una lengua dominada. Puede tener ámbitos de uso exclusivos y suele compartir los ámbitos de uso con la lengua dominada.

Lengua Dominada

Lengua que ocupa una posición de desventaja en una situación de conflicto lingüístico respecto a una lengua dominante. No suele tener ámbitos de uso exclusivos y suele compartir sus ámbitos de uso con la lengua dominante.

Diglosia

Situación en la que dos variedades lingüísticas de una misma lengua o dos lenguas diferentes en contacto son usadas por los hablantes en una distribución funcional formal/informal.

Lengua Propia

Se puede considerar que una lengua es propia de un territorio cuando se ha formado en el territorio.

Lengua Oficial

Lengua que ha sido establecida jurídicamente como instrumento principal de relación entre el estado y sus ciudadanos.

Principio de Personalidad

Juntamente con el principio de territorialidad, es uno de los modelos de política lingüística aplicable a la hora de otorgar a una lengua el estatus de lengua oficial. Este principio garantiza que el individuo recibirá determinados servicios en la lengua que le es propia. La aplicación de este principio parte de una suposición que la mayoría de los ciudadanos del estado multilingüe tenga una competencia lingüística en las lenguas en contacto.

Principio de Territorialidad

Restringe a determinadas zonas de un territorio del estado el derecho del individuo a beneficiarse de los servicios públicos en su lengua.

Interferencia Lingüística

Fenómeno que ocurre cuando una parte de un sistema lingüístico de una lengua dominante se introduce y desplaza determinados elementos fónicos, morfosintácticos o léxicos de una lengua minorizada, en situaciones de conflicto lingüístico (ej. bueno, pues, etc.).

Prejuicio Lingüístico

Según Tuson, es una desviación de la racionalidad que tiene la forma de juicio de valor emitido bien sobre una lengua, o bien sobre los hablantes de una lengua, generado directamente, sea por la ignorancia, sea por la inquina, ajustado a estereotipos maniqueos y dictado por la inquietud que nos producen las diferencias. Básicamente hay dos tipos de prejuicios lingüísticos:

Prejuicios Interlingüísticos

  • Hay lenguas fáciles y difíciles.
  • Hay lenguas suaves y ásperas.
  • Las lenguas más importantes son las más habladas.
  • Hay lenguas de cultura y primitivas.
  • Hay lenguas útiles e inútiles.
  • Hay lenguas superiores e inferiores por su literatura.

Prejuicios Intralingüísticos

  • Denigración de formas no estándar y promoción del estándar.
  • Relación jerárquica entre lengua y dialectos.
  • Desprecio por el estándar (blaverismo y gonellisme).

Entradas relacionadas: