Paraula llana

Enviado por Chuletator online y clasificado en Latín

Escrito el en catalán con un tamaño de 47,13 KB

-Accessit: “Es va acostar”. Recompensa que es dona a qui no obté el premi, però s’acosta a ell. “El concursant va obtenir el segon accèssit per la seva obra literària.” “La senyora Carmén Aragón ha obtingut excel·lent i accèssit en Aritmètica i Geometria”

 -Ad absurdum: “fins a l’absurd”. Demostració de la validesa d’un argument per la impossibilitat del seu contrari. “Sòcrates destacava pels seus raonaments ad absurdum amb els quals atacava i demolia als seus enemics sofistes”.

-Ad calendas graecas: “En les calendes gregues”. Per als grecs no existien les calendes, per tant, entre els romans s’utilitzava en el sentit de “mai”. “Pagarà el seu deute ad calendas graecas

  • ad hoc:“Per a això precisament”, amb una finalitat.  

Diverses universitats llancen programes 'ad hoc' per a una companyia o un sector concrets.

  • ad nauseam: fins a l’absurd. 

“Ho repetiré ad nauseam, no convocaré eleccions anticipades ”.

  • agenda: “Les coses que s'han de fer”. D'aquí, quadern en el qual s'anota el que s'ha de fer cada dia.

La cantant estatunidenca ha explicat en les seves xarxes socials que sofreix fortes molèsties en la gola des de fa més d'un mes i que no pot seguir el ritme de la seva agenda.

  • album:  “Blanc”. Llibre per omplir amb fotos, cromos, adhesius…

L'àlbum il·lustrat informatiu es cola a les aules.

  •  Alea iacta est: “La sort està llançada”. Paraules de Juli Cèsar en travessar amb el seu exèrcit el riu Rubicó, per anar contra Roma. S'empra quan es pren una decisió important.  Acab de sortir de fer l’examen, alea iacta est, la setmana que ve surten els resultats. 

  • alias: “D'altra manera”, “en ocasions”. Davant de sobrenoms,

Alea iacta est, gairebé fan venir ganes d'aixecar l'índex i demanar una altra de canyes, Manolo, abans o després de resoldre la papereta. La sort està tirada.

  • alma mater: “Mare que alimenta”, “mare nutrícia”, sol designar a la Universitat. 

l’Alma Mater, la universitat més antiga del món occidental, fundada al 1088, està a més físicament fosa amb Bolonya.

L’exsoci del duc fa públics nous correus espinosos. "Evitarem dir que ets l''alma mater", li diu l'apoderat.

  • alter ego: “Un altre jo”, “un segon jo”. Persona que representa a un mateix o algú amb qui s'hi identifica. 

Banderas interpreta al ‘alter ego’ d'Almodóvar en la seva nova pel·lícula.

  • Altius, citius, fortius: “Més alt, més ràpid, més fort”. Lema olímpic.

A més de l'emoció de la competició, de veure en cada ocasió qui és citius, altius, fortius, com resa el lema olímpic, el que em meravella dels Jocs és la lluita pels límits del cos humà.

  •  anno domini:“Any del Senyor”, el mateix que “després de Crist” (d. C.).  Tot això que hem estat explicant fins ara a classe d'història va succeir abans de l’anno domini. 

  • annus horribilis: “Any terrible, horrorós, esborronador”. 

El Latinobarómetre registra al 2018 el “annus horribilis” de les democràcies d'Amèrica Llatina.

  • ante meridiem: Sol abreujar-se a. M. Significa “abans del migdia”. S'oposa a “post meridiem”.  He d’entregar el treball per a la classe de la tarda ante meridiem. 

  • a priori: Amb anterioritat a una circumstància determinada, “ fer-ho abans de que…”

Gallardón no veu raons “a priori” per a indultar a Matas.

  • a posteriori: “Amb posterioritat”, després de...

“És pitjor anar a un procés penal a posteriori", diu el líder de Ciutadans.

  • Aurea mediocritas: lloança del terme mig i de l’equilibri (tòpic literari) “Després d’anys de mala vida, s’ha instal·lat en un aurea mediocritas que li ha donat la felicitat.”

  • Avé: es una forma de saludar (“salut”). “Avé!, fins demà”

  • Avé, Caesar, morituri te salutant: Era la salutació ritual dels gladiadors a l’emperador abans d’iniciar el combat. “Avé, Caesar, morituri te salutant, van dir els alumnes abans de fer l’examen.”

  • Beatus ille: tòpic literari en què es lloen les virtuts de viure i de viure de forma senzilla. “Beatus ille, aquell que viu sense fer res.”

  • Bis: repetició d’alguna cosa, normalment dos cops. “Javier Camarena ofereix un bis encadenant un 'Do de pit' en el Liceu”

  • Campus: s’utilitza per a referir-se al terreny d’una universitat o d’un col·legi. “El nou Campus Diagonal-Besòs de la UPC representa la inversió en infraestructures més important del Govern després de la L9 del Metro”.

  • Caritas: amor per la pietat, compassió…, “Càritas retreu a la Generalitat la dificultat per accedir a la renda garantida

  • Carpe diem: expressió literaria que incita a viure i gaudir el present, “Grecs i espanyols cultiven el 'carpe diem

  • Casus Bellí: Causa que justifica/ és el motiu d’una guerra, “Mas avisa que si s'ataca el català el Govern en farà "casus Bellí"

  • Cave canem: “alerta amb el gos”, frase que sol aparèixer a l’entrada de les cases per avisar que el gos és perillós. “Actualment hi ha poques cases amb la placa de cave canem, ja que els gossos són més mansos.”

  • Cogito, ergo sum: “penso, per tant existeixo”, principi de la filosofia de Descartes, “El cogito ergo sum de Descartes, els catalans i els espanyols, l’hem girat com una mitjà, i l’hem transformat en una consigna: sum ergo cogito.”

  • Confer: (cf/cfr) S’utilitza en els documents per avisar/anunciar que aquest es pot ampliar mirant un altre document o article. “La simple lògica i potser també l'arqueologia insular (cf. infra 3.), ens decantaria cap a la darrera d'aquestes dues solucions.”

  • Confiteor: Primera paraula de la pregària religiosa. “Ahir l’imputar va admetre haver robat, va dir: “Jo confesso el meu crim ha canvi d’una recompensa””

  • Contra naturam: anar contra les lleis de la natura, “Héctor Aguer es manifesta contra l’ús d’anticonceptius i les unions “contra naturam”.”

  • Corpore insepulto: normalment s’utilitza per a referir-se a la missa que es fa amb el cos del mort present. “L’obisbe d’Àvila oficia el funeral 'corpore insepulto' d’Adolfo Suárez a la catedral de la ciutat”

  • Cum laude: “amb lloança” fa referència a la qualificació d’un examen. “Francisco Camps va obtenir ahir el cum laude en la seva tesi doctoral sobre sistemes electorals”

-Currículum vitae: Carrera de la vida, conjunt de circumstàncies, mèrits i situacions d’una persona. “...Prevaldran la paritat o el currículum, en els càrrecs polítics?”


D


-De facto: De fet, en l’ambit jurídic. “Josu Jon Imaz és "de facto" el nou president del PNV...“

-Deficit: Que falta. (quantitat) “Mataró redueix el dèficit de places d'escola bressol”

-De incognito: Sense notorietat, de manera deconeguda. “No obstant això, ells no són els únics que han optat per anar de incognito a un macro-esdeveniment.“

-De iure: Segons el dret, segons la llei. “El país s'ha dividit en 15 circumscripcions electorals, incloses de iure les regions de Raqqa i Idlib.”

-Delírium tremens: Locura temblorosa, fa referència als efectes de l’alcohol i les drogues. "Els objectius generals del tractament de la síndrome d'abstinència alcohòlica són disminuir i controlar els símptomes i signes de l'abstinència, prevenir les crisi epilèptica i evitar la progressió a delírium tremens.”

-Desideratum(a): Les coses desitjades, normalment parlant de llistes de desitjos.

“-Si per Vox fora, s'eliminarien totes les Autonomies.

-Això és un desideràtum a llarg termini.”

-De visu: De vista, per haver-lo vist. “no el conec personalment només el conec de visu.”

-Dies ater: Día negre o marcat com a desastrós al calendari ROMà. “El divendres 13 és el dies ater dels americans.”


E


-Ecce homo: Heus aquí l’home, paraules de Pilat presentant a Jesús amb la corona d’espines.

-Ergo: Literalment, per tant. Conseqüència lògica d’un acte anterior. “Cogito ergo sum”

-Errata: Errors, equivocacions. “Va suspendre l’examen perquè va cometre moltes erratas.”

-Et cetera: I la resta de coses. “...I pensar si enginyer industrial, enginyer tèxtil, químic, metge, advocat, arquitecte o etcètera.”

-Ex abrupto: Bruscament. “El temporal es va emportar ex abrupto tot el que va trobar al seu abast.” 

-Ex aequo: Des de la igualtat. “...Els tradicionals i innovadors estan ex aequo”

-Ex cathedra: Des de la càtedra. En llatí, cathedra vol dir cadira, en la qual els càrrecs autoritaris com un jutge o un professor s'asseien. En to doctrinal. “mentre utilitzava la torxa del pacifisme i parlava ex càtedra sobre la paraula 'Pau'”


Fiona:

  • Excusatio non petita, accusatio manifesta: Tot aquell que es disculpa d'una falta sense que ningú li hagi demanat tals disculpes s'està assenyalant com a autor de la falta. En català es podria traduir com "qui s'excusa, s'acusa".

Exemple: El president no sols va ometre qualsevol rastre de culpa dels seus fracassos, sinó que els va atribuir als altres. I recordem la màxima romana, excusatio non petita, accusatio manifesta. (ABC.Es).

  • Ex professo: Adequadament a una fi. A propòsit.

Exemple: 10 artistes nascuts entre 1990 i 1980 han creat nou obres ex professo per a aquesta mostra. (El País).

  • Extra muros: ‘Fora de les muralles’. S'aplica als edificis situats fora de les muralles que tancaven la ciutat.

Exemple: El contacte amb acadèmics com Jaume Vicens Vives i Fabián Estapé i amb joves polítics extra muros del sistema com Jordi Pujol donaria lloc a una institució capdavantera i influent fins avui mateix. (El País).

  • Ex vot, exvoto: Procedent d’un vot, d’una promesa.

Exemple: Descobreixen el primer ex vot pictòric de la Catedral de Santiago. (ABC.Es).

  • Faç simile: Còpia exacta o perfecta d'un original (escrit, signatura, llibre, dibuix, etc.).

Exemple: L'any 1993 l'empresa Kaydeda Edicions va realitzar una edició faç simile del Codex Calixtinus que es conserva en la catedral de Santiago de Compostel·la. (ABC.Es).

  • Factotum: Persona que exerceix les activitats fonamentals d'un treball o empresa.

Exemple: Diosdado Cabello, s'ha convertit en un factotum del Fòrum de Saó Paulo i Caracas. (ABC.Es).

  • Forum: Lloc de reuníó o discussió.

Exemple: 43 països participen en el forum de la Uníó per la Mediterrània. (El País).

  • Gravamen: Una càrrega o perjudici, especialment fiscal.

Exemple: L'entitat bancària t'ho ingressa directament en el compte i et descompta el 20% del gravamen especial, per la qual cosa posteriorment no cal declarar el premi en l'IRPF. (ABC.Es).

  • Grosso modo: "Aproximadament", "sense entrar en detalls", "a grans trets".

Exemple: Unicef comenta, grosso modo, com la desnutrició crònica s'està frenant (s'ha reduït de 198 milions de nens en 2000 a 149 en 2018), a força d'implantar mesures higienicosanitàries en àrees com Ruanda. (ABC.Es).

  • Habitat: Regió en la qual viu un animal o una planta.

Exemple: Abans anàvem al circ per a veure animals que eren impossible de veure d'una altra forma, ara amb els documentals ja no té sentit treure'ls del seu habitat, és una desgràcia per a ells. (ABC.Es).

  • Hic et nunc: Aquests dos adverbis un de lloc (hic) i un altre de temps (nunc), significa aquí i ara. S'empra per a indicar que s'està en el moment present, i que per tant, cal tenir-ho en compte.

Exemple: No obstant això, el nostre guerrer celta no està fet d'aquesta fusta, prefereix viure intensament l'hic et nunc i deixar que siguin uns altres els qui revesteixin la seva història. (ABC.Es).

  • Homo: “Home” referit a l’espècie humana, tant baró com dona. Generalment pot anar unit a faber, erectus, habilis i sapiens.

Exemple: Homo erectus, la primera espècie humana que va caminar completament alçada, es va dispersar per Àfrica fa dos milions d'anys per a després colonitzar el món antic.

  • Honoris causa: A títol honorífic. Les universitats concedeixen doctorats honoris causa a personalitats que han destacat en les arts, les ciències i la política.

Exemple: El director de la Reial Acadèmia Espanyola (RAE), Santiago Muñoz Molina, ha rebut ha rebut aquest divendres el doctor honoris causa per la Universitat de Salamanca. (ABC.Es).

  • Ídem: Igualment, de la mateixa forma, el mateix; l'anteriorment dit (en parlar o escriure).

Exemple: El problema d'un concert com el de Coldplay és que s'acaba i has de tornar a la vida real que ja no és visqui l'ídem. (El País).

  • In albis: En blanc, no assabentat o al corrent d'alguna cosa. 

Exemple: Cada vegada que acaba una resposta, Francisco Codóñer se'm queda mirant, a l'espera de la següent pregunta. I jo li pregunto, però em quedo in albis, perquè no entenc la resposta. (El País).

  • In crescendo: Augmentant progressivament, augment progressiu d'alguna cosa, especialment de la intensitat del so.

Exemple: Les relacions a Podemos entre Errejón i Iglesias recorda a la violència in crescendo de l'estira i arronsa de les pel·lícules del “Gordó y el Flaco”. (El País).


Clara (fins iunior)

-in dubio pro reo: significa “en el dubte, a favor del reu”, expressant el principi jurídic de que en cas de dubte es beneficiarà a l’acusat (reu). Exemples: L’error es basa en el principi ‘in dubio pro reo’ ja que no existeixen suficients proves per a emetre una sentència condemnatòria (el Mundó) / L’absolució es produeix aplicant el principi ‘in dubio pro reo’ després d’haver advertit la impossibilitat de saber amb certesa el que va ocórrer aquell vespre (ABC)


-in extremis: significa “en l'últim moment", fent referència al darrer moment en què es pot fer una cosa. Exemples: L’equip Unicaja venç in extremis al Menorca Bàsquet a Maó (Menorca.Info) / L’alcaldessa de Barcelona cerca un acord in extremis per a no enterrar la seva promesa electoral (el País)


-in fraganti: Significa “en l’acte”, en el moment de cometre un delicte. Exemples:La policia enxampa in fraganti a varies persones cremant eriçons vius a Madrid (Menorca info) /  El propietari de la finca els va sorprendre in fraganti i el va fer fora a tirs (el País)


-in memoriam: significa “en memòria”, “en record”, sovint s’utilitza per a recordar i honrar a una persona morta. Exemples: In memoriam. Na Magdalena de cas Conquet (Menorca.Info) / ‘in memoriam’ , en la mort del doctor Antonio Juanico (Menorca.Info)


-

In mente

:  literalment significa “En la ment”, tenir alguna cosa present, en el pensament. Exemples: ens vam quedar sense conèixer el secret desvelat i amb un dubte in mente: i si el futur de les diputacions estigués lligat a les àrees metropolitanes? (el Mundó) / Tots tenim in mente els diferents tipus d’uniforme oficial de l’ultra (el Mundó).


-in pace:significa “en Pau”, se sol utilitzar com a epitafi. Exemples: Al cementiri Teutònic, es troba una tomba amb l’estàtua d’un àngel que sosté un llençol amb el text “requiescat in pace” (el Mundó) / ...Començarem a resar el requiescat in pace (el Mundó)


-in pectore: literalment significa “en el pit”, “en el cor” fent referència a mantenir en secret una resolució ja presa. Exemples: Grinyan creu que podrà nomenar ‘in pectore’ a Espases abans de la tardor com a candidat a la Alcaldia de Sevilla (Menorca.Info) / El Papa no va mencionar en el seu testament al cardenal ‘in pectore’ (el País)


-in/per saecula saeculorum: significa  “pels segles dels segles” i s’utilitza per a indicar la llarga durada d’una cosa. Exemples: En un altar se’ns declara marit i esposa per saecula saeculorum (el País) / Hi ha estudiants que no desitgen aprendre, sinó mantenir-se estudiants in saecula saeculorum (ABC).


-in situ: literalment significa “en el seu lloc, sobre el terreny”, s’usa per a indicar el que es fa en el mateix lloc. Exemples: Els experts diuen que els mosaics haurien de conservar-se in situ (el País) / Davant la impossibilitat de restaurar el conjunt escultòric in situ, es retiraran les 151 peces que el constitueixen (el País)


-

Ínterim

significa “entretant”, “mentrestant”, referint-se a l’interval entre un fet i el següent. Exemples: els MP cobren per el període ínterim abans de l’establiment de la nova legislatura, però alguns diuen que la quantitat és excessiva (El País) / PP i Vox han anunciat que sol·licitaran al Govern que expliqui en el Congrés de Diputats els fets que han succeït ínterim la visita de l’encarregada de negocis d’Espanya (el País)


-inter nos: Literalment significa “entre nosaltres”, en confiança, reservadament, confidencialment. Exemples: Et diré, inter nos, que tot el que ha dit és mentira (el Mundó) / Podria dir-me aquí en confiança i inter nos, el nom d’aquella senyora que acaba d’entrar? (el País)


-in vitro: Literalment significa “en el vidre”, és a dir, en el medi artificial, al laboratori. Indica tot procés fisiològic que té lloc fora de l'organisme. Exemples: Costa Rica, condemnada per prohibir la fecundació in vitro (el País) / Sis anys després de la presentació de la primera hamburguesa artificial, les carns ‘in vitro’ encara tracten de resoldre diversos obstacles abans de poder produir-se a gran escala (el Mundó)


-in Vivó: Literalment significa “en l’ésser viu”, s’utilitza per descriure processos fisiològics que tenen lloc dins d’un organisme viu. Exemples: Els científics aconsegueixen per primera vegada regenerar ‘in Vivó’ la pell d’un mamífer (el País) / Els científics de la CNIO han aconseguit la reprogramació de les cèl·lules adultes en els ratolins in Vivó (el País).


-ipso facto: Significa  “immediatament”, “en l'acte”, en el mateix moment del fet. Exemples: Quan un polític confessa la seva imperícia hauria de dimitir, o hauríem de dimitir-lo ipso facto (el País) / Fuentes exigeix que la AMA torni ipso facto la sang de la Operació Port (el País)


-iunior:Significa “més jove”, “el més jove”, s’afegeix al nom del fill per diferenciar-lo del del seu pare quan és igual. S'abreuja Jr. I s’oposa a sènior.Exemple: Donald Trump Jr caçant a Romania (el País) / L’incident va tenir lloc el maig passat en el Minute Maid Park, quan el batedor Albert Almora Jr llançà la pilota (el Mundó)


Asier Andreu Aramberri

Lapsus: significa “error” o “equivocació”, i s’utilitza per descriure una situació en la que una persona comet una fallada per equivocació o sense intenció de fer-la. Ex. Mentres ens semblava que no passava res, a Espanya estaven passant coses, ni tantes ni tan greus com per posar-la boca baix, però suficients per inspirar lapsus a qui mai no solia cometre’n.


Lato sensu: Significa “en sentit ampli”, en oposició a “stricto sensu” i s’utilitza per descriure una paraula o expressió de la qual no només vols resaltar el significat estrictament literal, sinó un altre més ampli i extens. Normalment utilitzat en Dret. Ex. El castellà, lato sensu, és una llengua moderna; stricto sensu, es un dialecto neolatino occidental.


Manu militari: significa “amb mà militar” o “per la força”, i s’utilitza per referir-se a una situació en que s’usa la força per aconseguir un objectiu o imposar alguna cosa. Ex. El 23 de febrer de 1981 es va intentar un cop d’estat manu militari.


Mare magnum: significa “confusió d’assumptes o coses” o “abundància”. Ex. Al mercat hi ha un mare magnum de productes.


Mare nostrum: significa “el nostre mar”, utilitzat per referir-se al mar Mediterrani, ja que era el mar que els romans consideraven seu.


Maxime: significa “sobretot”, i s’utilitza per remarcar alguna paraula, objecte o situació en especial per sobre d’altres. Ex. S’ha de tenir una sèrie de coneixements mínims per anar a aquest restaurant de luxe, maxime d’etiqueta.


Mea culpa: significa “culpa meva”, i s’utilitza per admetre la pròpia culpa. Ex. Hauries d’entonar el mea culpa i demanar perdó, ja que va ser culpa teva.


Medium: significa “intermedi” o “mig” i fa referència a les persones que poden establir connexions amb els esperits. Ex. Vam contractar una medium per contactar amb el meu avi mort.


Memorandum: significa “el que cal recordar”, i s’utilitza per referir-se a un missatge escrit usat a una oficina per passar informació d’un departament a un altre. Ex. Tenia un memorandum sobre la taula per no oblidar la reuníó de demà.


Mens sana in corpore sano: significa “ment sana en un cos sa”.


Mínimum: significa “el menys” o “mínim”, i s’utilitza per referir-se al nivell més baix o inferior d’alguna. Ex. Intenta mantenir el cost del viatge al mínimum, ja que no tenim massa pressupost.


Modus operandi: significa “manera d’obrar”, i s’utilitza per referir-se a la forma d’actuar o procedir d’una persona. Ex. La policia va estudiar els delictes previs del criminal per intentar esbrinar el seu modus operandi habitual i poder atrapar-lo.


Modus vivendi: significa “manera de viure”, i s’utilitza per descriure la conducta habitual d’una persona o el seu estil de vida. Ex. Aquella persona té un modus vivendi molt temerari: sempre està practicant esports de risc.


Motu propio: significa “espontàniament” o “voluntàriament”, i fa referència a una acció realitzada per iniciativa pròpia. Ex. Després de conduir borratxo i tenir un accident, va decidir entrar a alcohòlics anònims motu propio.


Mutatis mutandi: significa “canviades les coses que han de ser canviades”, i s’utilitza normalment a lleis i economia quan el lector ha de prestar atenció a les diferències entre un argument actual i el passat, encara que siguin semblants.


Non plus ultra: significa “no hi ha (terra) més enllà, i forma part de la inscripció que va fer Hércules en separar dues muntanyes per a unir l'oceà Atlàntic i la mar Mediterrània.


FABIAN


Nota bene: significa “assenyalar bé” i s’utilitza als textos com una aclaració. S’abreuja n.B.  


Numerus clausus: Significa "nombre tancat" i que indica la limitació establerta al nombre d'individus que poden ser admesos en una escola (sobretot a la universitat), en un cercle, en una acadèmia, etc.

Exemple: L’aula de Ma12 té un numerus clausus de 28 alumnes.


Opera prima: Significa “la primera obra”. Es refereix a la primera obra artística d’algun autor. 

Exemple: La opera prima de Miguel de Cervantes va ser La Glatea.


Opus dei: El seu significat és “obra de Déu”. Té a veure amb miracles religiosos. Exemple: Pels catòlics, l’existència del món és un opus dei.


Opusculum: Significa “obra petita” o “obra curta” i es refereix a obres literàries o musicals de poca extensió. 

Exemple: 


Panem et circenses: El significat literal és “Pa i circ”, però vol dir “donar a la multitud el que desitja” Exemple: Els emperadors de Roma donaven panem et circises al poble per guanyar-se el seu favor.


Paterfamilias: Significa “pare de família” i fa referència al que comanda de la família o grup. Exemple: Abans el paterfamilias sempre solia ser l’home més gran de la casa.


Patres patriae: literalment vol dir “pares de la pàtria” i es refereix al membres del grup legislatiu o caps d’estat com Juli Cèsar.

Exemple: L’actual patres patria del nostre país és el Pedró Sánchez. 


Peccata minuta: Vol dir “pecat lleu” i s’utilitza per denominar coses o accions amb poca importància. Exemple: No fer els deures és un peccata minuta.


Per capita: Literalment vol dir “per cap” i fa referència al que correspon a cada individu, és a dir, per persona. 

Exemple: Per capita hem hagut de fer 17 llatinismes.


Per saecula saeculorum: La traducció exacte és “pels segles dels segles” i vol dir per sempre.

Exemple: A l’altar ens declaren marit i dona per saecula saeculorum.


Per se: Vol dir “per si mateix” Exemple: Les persones tenen una personalitat per se.


Persona non grata: Vol dir “persona indesitjable”, les persona que tenen prohibit entrar en algun lloc o país reben aquest nom. 

Exemple: Portugalete rebutja votar la declaració de Piriz persona ‘non grata’.


Placebo: La traducció exacta es “agradaré”, i és unfals medicament preparat amb el mateix aspecte que un medicament determinat, però que només conté productes sense cap principi actiu, utilitzat en la investigació farmacològica. Exemple: Als nens petits moltes vegades se’ls aplica l’efecte placebo.


Placet: Significa “li pareix bé” (visto bueno) i s’utilitza en cas d’haver d’autoritzar alguna acció. Exemple: Sense el placet dels pares, els alumnes no poden anar d'excursió.


Plus: Literalment significa “més”. S’utilitza amb el valor de gratificar. 

Exemple: Podemos proposa reduir el plus per residència dels càrrecs elevats del Govern.


Andrea

-Podium: Significa “pedestal”. Fa referencia a una plataforma on es col.Loca a una persona per posar-la en un lloc preeminent per alguna raó. 

Exemple:  La Fundació de l’Espanyol Urgent senyala que es preferible utilitzar en españyol la forma “podio” en lloc del llatinisme “podium”.


-Post data (p.D.): Després del donat. Text que s’escriu a una carta després de ser firmada

Exemple: "P.D. Todavía te quiero", és el títol de la segona part de la trilogia “A todos los chicos de los que me enamoré”.


-Post meridiem: Després del migdia. S’utilitza per diferenciar les dotze del migdia de les dotze de la nit.

Exemple: "Argentina-Brasil se juega hoy a las 7 pm por tormenta". 

-Primus inter pares: El primer entre iguals. S’utilitza per referir-se al rei als sistemes feudals.

Exemple: “Emilio Botín, primus Inter pares” (ABC desevilla)


-Pro indiviso: Pel que no està dividit. S’utilitza en el dret per indicar un bé que no s’ha repartit entre els seus propietaris encara.

Exemple: Però més que d’un divorci, sembla que es tracta d’un pro indiviso, de la que en formen part molts propietaris i inquilins, amb els sis problemes propis i idiosincrasia.


-Quid: Algo. S’utilitza en el sentit de causa principal d’una cosa.

Exemple: L'autèntic problema econòmic era el quid de la qüestió.


-Quorum: De qui basta. S’utilitza per dir quines persones basten per a que una reuníó sigui vàlid.

Exemple: Ara que els lingüistes catalans ens porten a un maremàgnum sense quòrum, i els tradicionals i innovadors estan ex aequo hauríem de reunir-nos.


-Quo vadis?: A on vas? 

Exemple: Quo vadis, senyor president?


-Rara avis: “Escàs pardal” es refereix a allò escàs o extrany.

Exemple: "Letizia: ¿una rara avis espanyola?”


-Referendum: Literalment “allò que ha de ser consultat”.  consulta popular.

Exemple: Suïssa ha decidit en referèndum tornar a limitar l'entrada de ciutadans de la Uníó Europea al seu mercat laboral.


-Requiem: Abreviació de “requiem aeternam dona eis, Domine”, “Dóna'ls els descans etern, Senyor”, pregària que hom resa pels difunts en la religió catòlica.

Exemple: “Requiem per la premsa escrita: perd 520000 exemplars i 100 M. De doblers en un lustre. 


-Requiescat in pace: Descansi en Pau (R.I.P). S’utilitza en els funerals i a les tumbes.

Exemple: M’aferro a la meva convicció cristiana per desitjar-li un requiescat in pace al gloriós “Partido Revolucionario Dominicano”, del qual fèretre va ser exposat el passat diumenge.


-Rictus: Rigit, obertura de la boca, contracció dels llavis que deixa al descobert les dents i dona a la boca l’aspecte del somriure.

Exemple: El seu rostre reflexava un rictus de despreci i desagrat mentres examinava “el pelotón” congregat a la plaça.


-Rigor mortis: La rigidesa de la mort. Signe recognoscible de la mort, causat per un canvi químic als músculs que provoca un estat de rigidesa i inflixibilitat.

Exemple: Su rigidez se asemeja cada vez más a una suerte de "rigor mortis" que determina que cualquier intento de ajuste del texto a la realidad resulte en una auténtica quiebra de la Constitución.


-Sènior: El major.

Exemple: El seu equip senior milita actualment en la Tercera Divisió Regional Madrilenya de Rugby, que a dia d’avui compta amb més de 230 Fitxes Federatives entre Escola i Equip Senior.


-Sic: Així, d’aquesta manera. S’utilitza quan citem les paraules d’algú.

Exemple: Sócrates sic “Una moral que se basa en valores emocionales relativos es una mera ilusión”

Flavia 

-Sigla: “Abreujaments” Ej: Ell va traballar a la ONU 

-Symposium: “Banquet”. Paraula grega que s’utilitza per a designar una reuníó d’experts. “Van fer un symposium a Roma tots els nobles”

-Sine die: “Sense dia” S’utilitza quan alguna cosa es posposa indefinidament. “La reuníó va ser suspesa sinedie”

-Sine nobilitate: “sense noblesa”.”Es va dirigir al rei sine nobilitate”

-Sine qua non: “sense la qual no (condició)” “Es una condició sine qua non ser major d’edat per a participar” (no poden participar menors)

-Statu quo: “En el estat que estan (les coses)” “Deixa el llibre en el statu quo d’abans” (mantenir les coses com estan)

-Status: “Estat o condició d’una cosa o persona”. “El status d’aquell home era baix” 

-Stricto sensu: “en sentit estricte” “S’aplicarà en stricto sensu aquella llei”

-Sub iudice: “Sota el jutge”. Assumpte pendent de decisió judicial. “En aquell moment 8 persones es trobaven sub iudice”

-Sui generis: Quan una cosa és molt especial i es difícil de classificar. “De gènere propi” “Les seves obres em semblen Sui generis per la seva difícil comprensió”

-Súmmum: “El màxim” “Aquesta película es el súmmum de tota la cartellera”

-Superavit: “Va sobrar” “El que sobra”. “La balança comercial Argentina va registrar al Novembre un superàvit de 952 milions de dòlars”

-Tabula rasa: “Taula rasa”. Fa referència a unes taules de cera que s’utilitzaven per escriure. “Vam trobar unes tabula rasa mentres exploravem”

-Tu quoque, fili mihi: “Tu també, fill meu”.(Últimes paraules de Juli Cèsar quan és assassinat pel seu fill Brutus)Ej: Fill: Ets el millor! -pare; tu quoque, fili mihi!

- Ultimatum: “últim avís”. “Li van donar un ultimàtum de cinc dies per a desconvocar la vaga”

-Ultra: “Més enllà” “Aquell exercici era ultra difícil”

-Urbi et orbi: “a totes parts”. “Benet XVI impartirà avui al migdia la benedicció Urbi et orbi,després de felicitar la Pasqua”.


Sílvia

-Vade mecum: “vine amb jo o camina amb jo” (és un llibre de poc volum i fàcil de consultar que conté les nocions elementals d’una ciència o tècnica). El contrari de vade retro. “Accedint al vade mecum declara ser un excel·lent veterinari.”.

-Vade retro: “Ves-te enrere, retrocedeix”. És una frase de l'Evangeli, que apareix quan es volia fer fugir al dimoni, o es volia que no estigués present i que no temptés a les persones. Se sol usar quan no s'accepta la presència d'alguna persona o d'alguna idea. “Vade retro, no accepto suborns.”.

-Vale: “adéu”. Fórmula de de comiat. “Vale, espero veure’t aviat.”.

-Veni, vidi, vici: “He arribat, he vist, he vençut”. S’utilitza per expressar rapidesa i eficàcia en una acció. Va ser el que va comunicar Cèsar al Senat en la seva victòria sobre Farnaces. “El jugador de futbol al guanyar el partir va cridar molt fort : “veni, vidi, vici”.”.

-Verbigràcia: “per exemple”. Es sol utilitzar la seva abreviatura v. Gr. Quan es vol il·lustrar un exemple del que s’està dient. “Haurà de ser algú de la seva confiança; qualsevol de vostès dos, verbigràcia.” “Es necessiten diverses substàncies per a la producció, verbigràcia: combustibles i olis.”.

-Versus: “en contra”. Utilitzat en esports i altres enfrontaments per fer referència als diferents grups o persones que s'enfronten. “Estats Units versus Iran: una guerra molt complexa.”.

-Viacrucis: "camí de la Creu", és a dir, el que va recórrer Crist durant la seva Passió, des del Pretori de Pilat fins al Calvari. S’utilitza en el sentit de recorregut penós o aflicció continuada. “Faltant ja poques setmanes per al viacrucis del Consell de Germanors i Confraries, la Germanor de Montserrat ha anunciat els horaris i itineraris del trasllat de la imatge del Crist de la Conversió a aquest.”.

-Vice: “En lloc de”. Se sol usar com a prefix fonamentalment de càrrecs: “Vicepresident”. “EE.UU enfada a Ira al assassinar al poderós vicepresident Solimani.”.

-Vice versa: “a l’invers, al contrari”. Referint al que acabes de dir també és cert en l’ordre oposat. “És fàcil confondre a un professor amb un estudiant, o viceversa.” “Els economistes analitzen com l’augment dels preus afecta a la demanda i viceversa.”.

-Vis comica: Se'ls sol atribuir a certes persones que tenen facilitat per a fer riure als altres, tant per la seva manera de ser, de presentar-se en públic com pel que diuen i, sobretot, per com ho diuen. “Els actors que no tenen vis comica és millor que no facin comèdia.”.

-Viva voce: “De viva veu”. Referint-se a alguna cosa que s’ha de fer oralment. “Els estudiants han d’escriure dues redaccions i realitzar un examen viva voce sobre aquests.”.

-Vox populi: “Veu del poble, rumor popular”. Usat per fer referència a que s’ha de respectar - o no – una cosa que està en boca de tothom. “Les discussions dels famosos són vox populi.”.

Entradas relacionadas: