Origen y desarrollo de la lengua española

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 6,73 KB

TEMA1

Origen y desarrollo de la lengua española: Antes de su romanización, la Península Ibérica estaba habitada por pueblos con sus propias costumbres y lengua. La lengua más extendida era la céltica, íbera y el vasco. Estas lenguas convivían con otras menos extendidas de origen mediterráneo como fenicias y tartesias. En el siglo II se produjo la romanización de la Península, lo que supuso la adopción de la cultura, lengua, tradición, leyes y modo de vida de los romanos. Aunque desaparecieron ante el latín, las lenguas prerromanas imprimieron algunos rasgos lingüísticos a la lengua dominante, a esto se le conoce como influencia del sustrato prerromano, como la pérdida de la F y la evolución del grupo kt/ch.

La latinización de la Península Ibérica:

En el 218 a.C comienza la romanización de la Península Ibérica con la implantación del sistema y costumbres del imperio romano. Se transforman algunas órdenes de vida como la agricultura, sociedad y religión. Se va produciendo la latinización de la Península, es decir, que el latín va desplazándose a las distintas lenguas prerromanas para convertirse en la lengua dominante de comunicación.

La influencia del superestrato: las lenguas germánicas:

Se produce la llamada "Disgregación lingüística de la romania", el latín hablado en todo el imperio romano durante siglos se va a aislar y fragmentar en múltiples zonas lingüísticas como consecuencia de invasiones bárbaras que dispersaron los largos territorios del imperio. En la Península Ibérica, algunas zonas con presencia de vándalos, suevos y alanos, se establecen principalmente los visigodos que se convierten al cristianismo y adoptan el latín.

La influencia árabe:

Desde el 711 hasta 1492 se produce la convivencia y transformación del latín que se habla en la Península y la lengua árabe. Tantos siglos de convivencia influyeron en la lengua castellana, sobre todo en el léxico, con unas 4000 palabras árabes en el castellano (ajedrez, naranja). Además, quedan en la toponimia numerosos nombres como Guadalquivir, Gibraltar, Algeciras...

Desarrollo:

El latín fue transformándose, sobre todo en los siglos medievales. Algunos cambios fueron la pérdida de las declinaciones latinas, sustituidas por preposiciones. La simplificación del sistema vocálico y las vocales abiertas latinas en posición tónica se pasan a diptongos y la transformación de las consonantes, tanto en posición inicial como intervocálica. En cuanto al léxico, presenta una doble vía de adaptación en su viaje al castellano. El grupo de palabras más representativo son las palabras patrimoniales, aquellas usadas por el pueblo y que sufren mayor desgaste. También podemos encontrar distintas palabras que parten de un mismo origen latino y que penetran por dos vías distintas: dobletes e integro o entero. Hay 4 fases: Castellano medieval (hasta s.XV), Español clásico (s.XVI-XVII), Español moderno (s.XVIII-XIX), Español actual (s.XX hasta hoy).

Castellano medieval:

Poco a poco las distintas variantes del latín se van convirtiendo en otras distintas: dialectos del latín, como el gallego-portugués y el astur-leonés. Todos estos dialectos convivieron en situación de igualdad en la península durante un tiempo. Por cuestiones políticas, Castilla se impuso en otros reinos cristianos y avanzó hacia el sur, territorios de árabes. Rasgos lingüísticos del castellano medieval: periodo de grandes vacilaciones gramaticales y ortográficas. Los testimonios escritos del castellano medieval muestran una constante evolución del romance castellano con el paso de los siglos, de manera que no podemos afirmar que un determinado rasgo es genuinamente medieval, sino que surge y se desarrolla del s.X al XV, con grandes vacilaciones gramaticales y ortográficas.

Rasgos:

Nivel Fónico: Se conserva la F- y permanecen sonidos consonánticos que desaparecieron, como los que representaban las gráficas. Nivel morfosintáctico: Predominio del futuro compuesto (escribir lo he, escribiré) y forma de so y estó. Nivel léxico: Fuerte introducción de galicismos traídos por los peregrinos franceses que recorrían el camino de Santiago, términos como corcel, dama, paje.

El español clásico (s.XVI-XVII):

Tres notas caracterizan al español durante este periodo: expansión, consolidación y normalización. Durante el s.XVI y XVII, la lengua española alcanzó una difusión tanto en Europa como en América debido a las conquistas militares y colonización del imperio español bajo el reinado de Austria. En esta época conocida como siglo de oro, el castellano conoce un florecimiento literario en todos los géneros: Garcilaso, Fray Luis, San Juan de la Cruz. Rasgos: aspiración y pérdida de la F, simplificación del sonido y desaparición.

Español moderno (s.XVIII-XIX):

El español hablado en el s.XVIII era muy parecido al actual. La novedad es que crece la preocupación por normas y reglas de la lengua. La Real Academia de la Lengua tiene un lema referido al español: "limpia, fija y da esplendor". La aportación de los siglos XVIII y XIX a la lengua se produce en el plano léxico: se enriquece el idioma con términos más cultos. Con la llegada de los Borbones a la monarquía hispana se añaden nuevos galicismos como modista, galante, sofá, etc. El cultivo de las ciencias por el impulso de la ilustración introduce un nuevo vocabulario, como mecánico, termómetro, vacuna, etc. Se incorporan términos relacionados con el pensamiento, los sentimientos, la sociedad y temas típicos de la intelectualidad ilustrada. En el s.XIX se incorporan palabras de uso popular como chaval, parné, etc.

El español actual:

El español es una de las lenguas de comunicación y cultura más importantes, con cerca de 400 millones de hablantes en todo el mundo y en especial en América. Más que del español, hay que hablar de sus variantes: variantes geográficas (español meridional y septentrional y de América) y variantes sociales (nivel culto, vulgar y rural). El español es una de las lenguas que mejor conserva su unidad. Rasgos lingüísticos del español frente al francés e inglés: tiene un sistema de 5 vocales, tiene un sistema ortográfico sencillo y sobretodo bastante fiel a la pronunciación, dispone de dos formas de tratar (tú-usted) y presenta una morfología verbal muy compleja. El español está influido por otras lenguas, especialmente el inglés, en términos deportivos (corner, penalti) e informáticos (software). Morfológicamente, se tiende a prescindir de la preposición en las construcciones nominales y se incorpora la terminación (ing) a palabras castellanas como edredoning, etc.

Entradas relacionadas: