Neologismos y su impacto en el idioma español
Enviado por Chuletator online y clasificado en Otras lenguas extranjeras
Escrito el en español con un tamaño de 1,83 KB
NEOLOGISMOS
ESCRACHE
Neología semántica
No ha permanecido forma fija en el español peninsular
Considerado malsonante
No academia hasta 1912
2012 para referirse a nuevas cualidades
Antes países cono sur americano
(Señalar públicamente a una persona, por actos de corrupción o delito)
Cambio a peninsular (Escrache al congreso, a la sede de un partido o al local donde se celebra algún evento.)
-IZAR2
Informatizar -> Aplicar métodos de la informática en un negocio, proyecto…
Computerizar…
No equivalentes, especialización y se han formado mediante haplología.
-DESUSCRIBIR Y DESINSCRIBIR
Se utilizan como sinónimos
(Anular, cancelar, suspender inscripción o suscripción)
Se ha extendido por el internet por la influencia del inglés ¨unsuscribe¨
Son voces de nueva creación no están implementadas en la lengua de forma general aunque se pueden encontrar.
AGENDAR (cultismo)
Programar una relación de los temas que han de tratarse en una junta o en una reunión o de las actividades sucesivas que han de ejecutarse.
Es un neologismo por asentado y en el diccionario aparece con p.u (poco usado)
+anotar datos agenda
-programar en un libro las act pendientes para no olvidarlas.
INEQUIDAD (inecesario = desigualdad)
Se utiliza en contextos técnicos
Falta de desigualdad que genera injusticia (social/género)
Procede del inglés y se extiende en países americanos
Pero es innecesario ()
FOFISANO
Anglicismo
Nuevas creaciones -> Debido a que la adaptación de la palabra es difícil ya que no corresponde exactamente con lo que el inglés sugiere.
No hay uno que se esté imponiendo por lo que difícilmente permanecerán.