Neologismos y comunicación oral
Enviado por Chuletator online y clasificado en Español
Escrito el en español con un tamaño de 5,34 KB
Neologismos
Calcos y xenismos
1- Calcos: traducción literal, préstamo semántico: cambio de nombre. Ejemplo: Window y ventana.
2- Xenismos: no se traducen (zapping).
Denotación y connotación
1- Significado denotativo: común a todos los hablantes y registrado en los diccionarios (navegar, viajar por el agua). Según la persona, puede añadir valores subjetivos como tranquilidad al viajar.
2- Significado connotativo: tiene que ver con la situación, como en el caso de 'eres una víbora' (eres una traicionera).
Relaciones semánticas o léxicas
1- Monosemia: solo un significado (abdomen).
2- Polisemia: dos o más significados (copa).
3- Homonimia: palabras que eran diferentes ahora se escriben parecido o igual.
- Homófonas: se pronuncian igual pero se escriben diferente (sabia/savia).
- Homógrafas: se escriben y se pronuncian igual (río y río).
4- Sinonimia: palabras con el mismo o parecido significado (burro=asno).
5- Antónimos: relación de significados opuestos (complejo/simple).
- Complementarios: se excluyen (par/impar).
- Recíprocos: uno implica el otro (entrega/recepción).
- Graduales: graduación (frío/caliente).
6- Hiperonimia: incluye hipónimos (flor-->rosa).
Cambios semánticos
1- Elipsis: de 'teléfono móvil' a 'móvil'.
2- Eufemismo: sustituyen (alumbrar--->parir).
3- Metáfora: semejanza (linze-->hábil).
4- Metonimia: proximidad (cuello--->cuello camisa).
Acento diacrítico: monosílabas
El (ar.mas) él (pron.per)
tu (adj.pos) tú (pron.per)
mi (adj.pos) mí (pron.per)
te (pron.pers) té (sust)
más (aún así) más (adv)
si (conj) si (afirma y pron.per)
de (prep) dé (dar)
se (pron.pers) sé (saber)
o (conj) ó (entre dos cifras)
que (pron y conj) qué (interr y exclama)
quien (pron) quién (pron.interr)
cuál (pron) cuál (pron.interr)
Acento diacrítico: polisílabas
adonde, donde, como, adónde, dónde, cómo
cuanto cuando (adv no interr ni excla) cuánto, cuándo ( adv interr. y excl)
aun (hasta) aún (todavía)
este, ese, aquel y femeninos ( adj.demos) éste, ése, aquél (pron.demos)
solo (adj) sólo (adv)
porque (conj.causal) porqué(sustantivo) el porqué de su...
por que (prep + pron.rela) por qué (prep + pron.interr)
Comunicación oral
Contextuales
- Canal Auditivo - Canal visual
- Espontánea - Elaborada
- Inmediata en el tiempo o espacio - Diferida (queda registrada)
- Uso de códigos no verbales - Uso reducido
Textuales
- Variantes dialectales - Neutralización
- Selección y organización de las ideas - Estructuración de las ideas y evita ideas poco cuidada (repeticiones) repeticiones
- Importancia de la entonación - Cohesión del texto
- Sintaxis sencilla - Sintaxis elaborada
- Léxico poco preciso - Léxico preciso
Géneros textuales orales
- Según grado de planificación: fijado previamente y turnos organizados:
Textos orales espontáneos (conversación), planificados (debate)
Comunicación oral espontánea
A pesar de ser espontánea, se rige por normas.
- Principio de cooperación. - Principio de cortesía: acciones y forma de hablar
Comunicación oral planificada
Preparación previa, pueden ser singulares o plurales.
- Singulares: conferencia, discurso, sermón, mitin, informe...
La comunicación oral planificada presenta una estructura clásica, introducción, desarrollo y conclusión. Donde la estructura debe reflejarse en un guión que incluye el esquema del texto con las ideas fundamentales relacionándose entre ellas.
Introducción: Incluye saludo y presentación, explica el interés del tema para motivar al auditorio y captar su atención.
Desarrollo: Exposición ordenada de las ideas, a partir del guión previo elaborado por el emisor.
Conclusión: Breve síntesis de lo expuesto, importante que sea clara y concisa para recordar.
- Textos formales -