Mastering Business English: Essential Phrases and Vocabulary for Effective Communication

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Inglés

Escrito el en español con un tamaño de 3,7 KB

Essential Business English Phrases and Vocabulary

Key Phrases for Formal Correspondence

  • At the earliest possible notice: A la mayor brevedad.
  • Dear Mr. Franksen,: Seguido de coma, inicio de una carta formal a una persona conocida.
  • Due to: Debido a.
  • For: En este caso, conjunción causal (= because).
  • Further enquiries: Posteriores consultas.
  • Goods/cargo: Carga.
  • Hereby I adjoin: Por la presente incluyo (= find enclosed...).
  • Hoping to be of any help: Esperando serle de ayuda.
  • I am writing to you with reference to: Le escribo al respecto de...
  • I regret to tell you: Siento comunicarle (= I am sorry to tell you; ¹I am glad/happy to tell you).
  • Inconsistencies have been detected...: Para señalar un error de la otra parte, mejor utilizar la voz pasiva.
  • Invoice address: Dirección de facturación.
  • No. (1) DR4316 (2) CIP (3) Plymouth (4): (1) Abreviatura de número, (2) número de pedido, (3) tipo de seguro de responsabilidad del mandador, (4) destino hasta el que el mandador es responsable de acuerdo con el seguro.
  • Of the 25th inst.: Del veinticinco de los corrientes.
  • Retailer: Minorista. (Nuestros amigos minoristas: Our retailer friends).
  • Shipping: Envío (of goods).
  • Via fax: Por fax (= by fax).
  • We are/remain at your disposal: Estamos/quedamos a su (entera) disposición.
  • We look forward to hearing from you soon: Esperando tener noticias suyas pronto...
  • Wholesaler: Mayorista (nuestros amigos mayoristas: Our wholesaler friends).
  • Would you kindly send us...: Sírvase enviarnos (= be kind enough to...).
  • Yours sincerely: Fórmula de cierre de una carta formal cuando se conoce el nombre del destinatario o persona a cargo de la recepción de correspondencia en la empresa a la que dirigimos dicha carta. (= truly yours [USA], en todos los casos; = faithfully yours, sólo en el caso de no saber el nombre de la persona a cargo de la recepción de nuestra correspondencia).

Practical Examples in Business Contexts

  • Le escribo por la llamada suya del 12 de los corrientes. I am writing to you regarding your phone call on the 12th.
  • Le adjunto por la presente nuestro catálogo actualizado. Hereby I am adjoining our updated catalogue.
  • Esperamos serle de ayuda. We hope to be of any help.
  • Le escribo para realizar un pedido de… I am writing to you to place an order for...
  • Espero saber de usted pronto. I look forward to hearing from you soon.
  • Quedamos a su disposición. We remain at your disposal.
  • Nos gustaría pedir disculpas por el retraso del envío de su pedido. We would like to apologize for the delay in the shipment of your order.
  • Sírvase enviarnos su dirección de facturación a la mayor brevedad posible. Kindly send us your invoice address at the earliest possible notice.
  • Con respecto a su fax del 15 de octubre… Regarding your fax on the 15th of October...

Entradas relacionadas: