Lenguas constitucionales

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Lengua y literatura

Escrito el en español con un tamaño de 7,92 KB

 
Lenguas constitucionales (tema 4 rojo)
BILINGÜISMO
Consiste en el empleo de 2 lenguas x parte de 1 hablante o de una comunidad.
La coincidencia de 2 lenguas en una misma comunidad provoca k haya transferencias de la una a la otra. Transferencia es la incorporación a una lengua de elementos o estructuras propias de otras: tiene carácter individual si se produce en un hablante determinado y tiene carácter social en los casos en los k esa transferencia se consolida en el sistema de lengua utilizado x la comunidad de hablantes.
Transferencia de un elemento lingüístico no es el único resultado del contacto entre lenguas hay otros 2: * desde el mero intercambio de códigos: un hablante llega a alternar ambas lenguas en el mismo discursos. Hasta* lacreación de variedades lingüísticas especialesformadas a partir de las lenguas en contacto como los pidginvariedad creada exclusivamente para comunicarse con otro grupo, pero k no se convierte en lengua interna, las lenguas criollas sonpidgin evolucionado k se convierte en lengua materna, las variedades fronterizas es una modalidad intermedia formada con elementos de 2 lenguas vecinas.
DIGLOSIA: desequilibrio entre las variedades lingüísticas habladas en una comunidad bilingüe: una de ellas se impone como lengua dominante mientras k la otra queda en posición secundaria como variedad baja, hay distintas formas: 1- la lengua dominante goza de mayor estabilidad y prestigio, se adquiere y se cultiva en la escuela, cuenta con una mayor tradición literaria y tb con una norma fija k regula su uso. 2- la lengua autóctona, se usa como lengua de la comunicación familiar y colonial, carece de un modelo definido de uso.
Para corregir la situación de las lenguas de España se puso un proceso de normativización, con
el fin de dotar a la lengua autóctona de una forma estable k constituyera un modelo de uso para los hablantes y diera unidad a sus diferentes variedades y procesos de normalización lingüística( acciones k emprendidas desde diferentes ámbitos tenían x objeto k su uso se extendiera a las situaciones de formalidad a la actividad pública, al ámbito escolar y universitario y a la creación literaria.

DIALECTO ATURLEONÉS: LOS BABLES
Son los restos del antiguo romance asturleonés. Se ha conservado en las montañas del centro de Asturias k es la k se ha considerado como asturiana. Sus rasgos son:
las vocales é ó tónicas latinas diptongan incluso en posiciones en k no lo hicieron en el castellano, se mantiene el diptongo íe ante ll, cierre de vocales finales, lo k produce k en las posiciones donde en castellano hay -o y é aparezcan en los bables -u e -i, se mantiene la f inicial latina, k en castellano se perdió, la L- inicial se palataliza, se conservan ciertas pronunciaciones palatales similares a las del castellano medieval, se conserva el grupo latino -mb, se conserva los diptongos decrecientes y los grupos pl-kl-fl.
DIALECTO ARAGONÉS: LAS FABLAS Y GRUPOS PL-KL-FL-
Quedaron confinados al campesino, en una zona aún + reducida k la del asturleonés los restos del romance navarroaragonés medieval. Son hoy una serie de hablas muy diferentes unas de otras y x tanto carentes de uniformidad k se han mantenido a lo largo del tiempo en los aislados valles del pirineo central, rasgos:
las vocales tónicas latinas ó é, diptongan en posiciones en k no lo hicieron en castellano, el diptongo ie no se reduce ante ll, tendencia al apócope de las vocales e o finales, se mantiene la Fe inicial latina, mantiene los grupos iniciales pl-kl-fl-, las consonantes iniciales g- y j- se pronuncian como H, sonorización de p, t k, -kt- y (u)lt- dan CH, g y j dan ll.
VASCO:


Su ignorado y parentesco , la influencia k ejerció sobre el castellano y su supervivencia a lo largo de los siglos. Tb ha interesado el vasco x las peculiaridades de sus sistema lingüístico. Es una lengua aglutinante: cada valor semántico se corresponde con un morfema k compone significados mediante la adición de prefijos y sufijos. - tb es ergativa. Marca con un morfema especial el agente, las lenguas indoeuropeas, k suelen marcar el objeto, desconoce la distinción de género, la declinación nominal y la conjugación verbal son muy complejas, el orden de palabras resulta muy diferente al de las lenguas romances, su fonética es muy próxima a la del castellano medieval, el sistema vocálico está constituido x 5 vocales, en el léxico las transferencias con las lenguas romances abundan las palabras de raíz latina. Se han señalado 6 dialectos del vasco con diversas variantes, localizados en el sur y norte de los pirineos encontramos el vizcaíno guipuzcuano, atonavarro, y en francia se encuentra el bajo navarro occidental, el bajo navarro oriental y el labortano.
GALLEGO:
es la + conservadora de las lenguas romances peninsulares y la + cercana al latín sus rasgos son:
no diptonga las vocales ó é tónicas latinas, mantiene diptongos decrecientes k se reducen en el castellano, mantiene la -e final latina en palabras como saudade, pierde las consonantes - l- y -n- latinas, pl-kl-fl- palatizan ch, evolución del articulo (o as os a) k suelen contraerse con preposiciones, conserva vocales arcaizantes k el castellano perdió
Catalán:
Es la 2º lengua en importancia en España, tanto x el nº de hablantes como x su tradición escrita. Las distintas variedades dialectales forman 2 grupos: 1- catalán oriental y occidental.
Sus sistema vocálico está constituido x 7 elementos, distinguen entre vocales abiertas y cerradas, no diptongó las vocales e y o tónicas latinas, muestra una tendencia a perder las vocales finales, palatalizó la L inicial latina, conserva la f inicial latina, los grupos li + vocal y c`l quedaron como una palatal lateral, vocalizó la consonante implosiva del grupo -kt-, ha conservado la consonante g-inicial latina ante e, i, conserva la distinción entre (b) bilabial y (v) labiondental. El catalán es la lengua territorial k ha alcanzado un mayor grado de normalización con respecto al castellano, es una lengua de prestigio.ria.

TEMA 1º ROJO

LITERATURA: forma especial de comunicación y como tal puede ser analizada.
* ASPECTOS PARAGMÁTICOS:
· emisor -autor: el autor es el emisor de los textos literarios y tiene un carácter individual según la experiencia profesional, la realidad donde vive y la propia literatura, pero el autor tiene condicionantes como el carácter expresivo, función referencial, visión del mundo, originalidad y limitación de modelos clásicos.
· Receptor-lector: el receptor de los mensajes literarios es múltiple e indeterminado, el receptor es universal ya k se dirige a un público amplio, en todas las obras literarias hay un lector implícito. Los textos tienen un significado k cuando el lector lo entiende le da un sentido aunk este puede ser amplio según la persona.
· Canal: la literatura es una comunicación diferida ya k el lector no está presente con el autor ni al contrario. El mensaje literario tiene 2 características, perdurabilidad e inalterabilidad( el msm se conserva a través del tiempo con su forma inicial, oral o escrita.

Entradas relacionadas: