Hiperonimos y hiponimos
Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Lengua y literatura
Escrito el en español con un tamaño de 4,53 KB
TEMA 3
El contexto:
Las palabras no se emiten aisladas, sino incluidas dentro de un contexto, es decir, rodeadas de otras palabras que son las que realmente precisan su significado. Por ejemplo, Tiré al contenedor el casco de la botella; Ponte el casco cuando vayas en la moto; Ha golpeado el casco de la nave.
La situación comunicativa:
Recuerda que las circustancias en que se produce el acto de comunicación (lugar, tiempo, relación entre los interlocutores...)constituyen la situación de comunicación. Por ejemplo, Las palmas no significan lo mismo en un tablao flamenco, en una clase alborotada o al finaldeun concierto.
Monosémia y polisémia:
Palabras monosémicas son las que tienen un significante y un solo significado.
Palabras polisémicas son las que tienen un significado y varios significados.
Homonimia:
Dos palabras son homónimas si tienen igual significante, pero diferente origen y, son tanto, distintos significador. Por ejemplo, Piñón procede de piña (Simiente del pino) Piñón procede del francés pignon (Rueda pequeña y dentada que engrana con otra mayor en una maquina.
TIPOS DE PALABRAS HOMONIMAS:
Palabras homófonas: Aunque se eskriben de manera distinta, tienen igual pronunciación. Por ejemplo, Botar/Votar.
Palabras homófonas: Palabras homónimas cuya escritura es idéntica. Por ejemplo, Haya ('arbol')/ Haya(presente del subjuntivo del verbo haber)
Palabras polisémicas y palabras homónimas:
Las palabras homónimas tienen entradas diferentes en el disccionario; Sin embargo, si la palabra es polisémica, sus diferentes significados quedan recogidos en la misma entrada.
Sinónimos y antónimos:
Los sinónimos son palabras distintas que tienen un significado igual o muy parecido. Por ejemplo, vestidura y ropa o comprar y adquirir. Para que dos palabras sean sinónimas deben pertenecer a la misma categoría gramatical.
Dos palabras son antónimas si sus significados se oponen: bueno/malo; alto/bajo; joven/mayor...
Hiperonimia e hiponimia:
Se denomina hiperónimo a una palabra cuya significado incluye el de otras palabras más precisas, denominadas hipónimos. Por ejemplo, fruta: manzana, pera, melocotón, albaricoque, cereza...
La descripción:
Describir es presentar, de manera detallada, los rasgos caracteristicos de una realidad.
TIPOS DE DESCRIPCION SEGUN EL PUNTO DE VISTA:
Objetiva: Se describe una realidad tal cual se percibe.
Subjetiva: Se describe una realidad con las valoraciones e interpretaciones.
TIPOS DE DESCRIPCION SEGUN LO QUE SE DESCRIBE:
Retrato: Se describen los rasgos fisicos y psicológicos de una persona.
Etopeyas: Se describe únicamente el carácter o la psicología de alguien.
Prosopografia: La descripción se limita a la fisonomía, la constitución corporal y la indumentaria.
Topografía: Es la descripción de un paisaje.
TEMA 4
VARIEDADES LINGÜISTICAS:
Geográficas o dialectos: Dependen del lugar de origen o de residencia del hablante.
Sociales o jergas: Indican el novel cultural del hambiente o el grupo al que pertenecen ( jovenes, grupos profesionales...).
Estilísticas o registros: Vienen determinadas por lasituación comunicativa ( entrevista de trabajo, reunión de amos...).
Variedades geográficas o dialectos:
Las variedades geográficos o dialectos reflejan la forma peculiar de hablar que tienen los hablantes dependiendo de su lugar de origen o de residencia habitual.
Variedades sociales:
Las variedades sociales están relacionadas con ciertos factores de carácter social, como la edad, la profesión y, sobre todo,el niven de formación cultural.
Nivel culto: El hablante utiliza la lengua en todas sus posibilidades, sin cometer ninguna corrección. Presenta gran riqueza de vocabulario y precisión e el uso de los tiempos verbales.
Nivel medio: Es la variedad más utilizada, porque es la que se emplea normalmente en la vida cotidiana para relacionarse con los amigos y la familia. Tambien aparece en los medios de comunicación. Se ajusta a las reglas determinadas por la norma lingüística, pero de manera menos rígida que el nivel culto.
Nivel: vulgar: Es el propio de los hablantes que no siguen la norma, generalmente porque, al no haber recibido la formación necesaria, no la conocen. En este nivel son frecuentes las alteraciones de los sonidos vocálicos y consonanticos y el uso incorrecto de determinadas palabras y construcciones.