El gallego es una lengua romance

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 6,14 KB

 

Los Más antiguos monumentos de las lenguas ROMánicas

Casi Siempre la introducción y el final de los primeros testimonios en Las lenguas ROMánicas estará en latín; y además la mayoría serán De tipo jurídico o religioso (vidas de santos, homilías, etc.). Otra carácterística de estos textos, sobre todo de los jurídicos, Es la repetición de oraciones.

En El período en el que Carlomagno va a intentar que el latín vuelva a Ser la lengua hablada y escrita que era, la iglesia está permitiendo Que la homilía se haga en lengua romance. Una de las disposiciones Más claras de que los obispos empleen la lengua vulgar es, el año 813, el Concilio de Tours. Pero el primer documento que llega a Nosotros escrito de forma consciente en lengua romance es el Juramento de Estrasburgo pronunciado por Luis el Germánico ante las Tropas de su hermano Carlos el Calvo, en el año 342. Tiene cuatro Partes: una primera escrita en romance de Luis, la segunda en Germánico de Carlos, la tercera en galorrománico de Carlos el Calvo Y la cuarta en germánico de Luis el Germánico. Pero en todas ellas Hay una frase en latín antes del juramento.

Este Juramento se recoge en una historia escrita en latín por un nieto de Carlomagno, primo de los que lo juran; pero está escrito en un latín Ya evolucionado e incluye partes escritas en galorrománico (francés). A nivel oral, parece claro por testimonios como estos que las Variedades ROMánicas eran ya una realidad claramente diversa del Latín; y es más que probable que produjesen asimismo una literatura Popular de transmisión oral.

Del Provenzal encontramos Un documento jurídico que tiene que ver con una herencia y que se Remonta al menos al siglo XII. Anterior a este tenemos un texto Bilingüe que ha dado lugar a diferentes y difíciles Interpretaciones. Algo también muy importante relativo a esta lengua Es el nacimiento de la lírica provenzal en el sur de Francia en el Siglo XII. Al ser ya una lengua de creación de formas poéticas Aparecen las gramáticas que intentan enseñarla. La decadencia de la Lengua provenzal estuvo relacionada con el combate de la herejía, ya Que esta lengua empezó a ser sometida al francés porque se Consideró que la herejía había viajado a través del provenzal. A Final del Siglo XIX habrá un movimiento de recuperación del Provenzal en el sur de Avignon cuyo autor más representativo es Echegaray.

Los Más antiguos testimonios del español Se encuentran, indirectamente, en los documentos latinos. Para Encontrar testimonios directos tenemos que llegar a mediados del Siglo X.

En El catalán El primer texto en prosa es un fragmento de un libro de homilías de La iglesia de Organyà (diócesis de Urgel), de finales del Siglo XII O principios del Siglo XIII. Este texto presenta, en general, un Carácter puramente catalán, aunque comienza en latín para hacer Después la explicación en la lengua vulgar (catalán). Ramón Llul *(tema6) Durante El reinado de Jaime I (s. XIII) el catalán se afirmó como lengua Oficial del Estado. Con en el Siglo XV se une el reino de Aragón con El de Castilla la penetración del español fue en continuo aumento, Con lo cual el catalán estuvo a punto de reducirse a la condición De dialecto. En el Siglo XIX se recuperan todas esas lenguas Minoritarias como el gallego y el catalán, pues seguían hablándose.

En Gallegoportugués empiezan a aparecer documentos enteramente a partir De finales del Siglo XII. *se separa del catalán

Ladino: El primer texto indiscutiblemente ladino que tenemos, por lo que Atañe a la sección horizontal o grisón, es un fragmento de un Sermón seudoagustiniano de principios del Siglo XII.

Sardo: Conservamos un documento de Cagliari muy interesante por su grafía. Vemos el uso de caracteres griegos para transcribir el latín. Se Observará el valor de las letras de un dialecto griego, variedad del Sur de la isla de Cerdeña. 

Italiano: Italia es uno de los territorios romances donde pueden encontrarse Testimonios vulgares o semivulgares en época más temprana, pero la Mayoría de ellos tienen un carácter más o menos ocasional y de Orden práctico. Del todo vulgar es con seguridad la fórmula del Juramento del “plácito capuano” del Siglo X. De este mismo siglo Y muy parecidas, en su estructura jurídica y lingüística, son las Fórmulas de testimonio de Seesa Aurunca y las dos de Teano.

Dalmático: Los monumentos del dalmático son muy pobres y escasos y ninguno Tiene carácter literario. Además son tardíos, pues los textos más Antiguos son dos cartas zaratinas del Siglo XIV. En la primera, Cierto Todru de Fomar de Zara se dirige al honorable Ser Pon, Canciller, para defender a su hijo que había sido convocado por una Pretendida deuda. En la segunda carta está enviada de Ancona a Zara Y el texto es más claro.

Rumano: El primer texto es aún más tardío que el dalmático pues Encontramos una carta del Siglo XVI escrita a un juez para ponerlo al Tanto de una expedición de los turcos. El principio y el final de la Carta están escrito en lengua eslava. Lo que llama la atención, si Lo comparamos con el resto del dominio romance, es la fecha, pues es Varios siglos posterior. 

Entradas relacionadas: