La evolución del léxico: impacto de los préstamos lingüísticos en el español
Enviado por Chuletator online y clasificado en Ciencias sociales
Escrito el en
español con un tamaño de 2,28 KB
La creación de neologismos a partir de préstamos contemporáneos
El patrimonio léxico de una lengua se enriquece no solo con la formación de neologismos autóctonos, sino también con la adopción de préstamos. La aceptación de un préstamo supone un enriquecimiento; ahora bien, si dicha aceptación arrincona a un término ya existente en la lengua que toma el préstamo, sí representa un empobrecimiento.
La necesidad de nuevos referentes
La adopción de la palabra extranjera responde a la necesidad de designar un referente nuevo para el que no existe un término autóctono. En mi opinión, la solución más adecuada es la aceptación del préstamo de expresión y de contenido, pues, al igual que el neologismo de expresión y contenido, supone un aumento del caudal léxico de la lengua que lo acoge. No obstante, a diferencia de la creación del neologismo, la captación del préstamo supone un esfuerzo menor y el proceso es más rápido.
Desafíos en el español y comunicación internacional
En el caso del español, se plantea el problema de la diversificación de los términos técnicos:
- Si nuestro idioma se hablara en un territorio geográfico reducido, los extranjerismos se extenderían uniformemente.
- Al ser una lengua extendida por diversos lugares, se propagan tecnicismos diferentes para las mismas designaciones.
De ahí que, en muchos casos, sea preferible la adopción de un préstamo que asegure la comunicación internacional.
El impacto en el vocabulario no técnico
Sin embargo, no parece que sea un problema grave. En la clasificación en ocho sectores de los extranjerismos aposentados en nuestro idioma, concedemos a la tecnología el cuarto puesto. Así pues, quizá deba preocuparnos más, para la unidad lingüística estricta, la diversificación semántica del vocabulario no técnico, donde, de un modo incontrolable, entra gran cantidad de préstamos innecesarios e injustificados que ponen en peligro el patrimonio léxico de las lenguas.
A pesar de ello, a veces es necesario confiar en el buen criterio de los especialistas y sacrificar el purismo lingüístico en aras de facilitar la comunicación global.