El español en la red. Nuevas tecnologías e Instituciones al servicio de la lengua

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 7,06 KB

 

TEMA 8: EL ESPAÑOL EN LA RED. NUEVAS Tecnologías E INTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA


La tecnología nos permite conocer inmediatamente cuanto ocurre en el mundo.
Para hacerlo basta con una conexión a Internet. Además, cualquier persona puede ser emisor de la comunicación digital, incluso con un mínimo de conocimientos, lo que implica a veces cierto descuido en el uso del idioma.
Por otra parte, el lenguaje de la informática ha mantenido desde su origen un ritmo de crecimiento constante y una progresiva difusión mas allá del ámbito especializado. En apenas cuarenta años se ha divulgado enormemente, con el resultado que todos conocemos: presencia de anglicismos de todo tipo y creación de una jerga paralela que se utiliza mas allá del ámbito profesional.

EL ESPAÑOL EN LA RED

El español ya es la tercera lengua mas utilizada en la red.
La demanda de documentos en español es la cuarta en importancia entre las lenguas del mundo. En efecto, los textos escritos ocupan un lugar muy importante en Internet, pero, como es sabido, la lengua dominante es el inglés. Tal hecho esta favorecido por su prestigio cultural, poder económico y dominio tecnológico debido a la influencia de E.E.U.U, por el hecho de que los especialistas del mundo hispano investiguen y expresen sus resultados en inglés, y también por la mayor flexibilidad morfológica de la lengua que permite crear fácilmente tecnicismos nuevos. Precisamente por la influencia del inglés, el español empleado en la informática y en Internet presenta unos caracteres propios, especialmente en el nivel léxico. Los anglicismos entran en el idioma de modos diferentes:
Mediante extranjerismos o xenismos que es cuando se introduce la palabra del inglés sin adaptación como: web, blog. Mediante híbridos que son voces en las que el lexema pertenece a la lengua del origen del préstamo y el morfema gramatical a la lengua que lo recibe como: chat=chatear. Adaptaciones que es cuando el préstamo adopta la fonética y morfología del español como: clicar= to click, pinchar. Con calcos que es cuando se traduce el termino o se emplea uno castellano de significado similar como correo electrónico=e-mail. Y por último con siglas, acrónimos o signos por ejemplo PC.Por su parte el lingüista José Antonio Millán, estudioso de la lengua de Internet, ha destacado el uso de los recursos retóricos, especialmente de la metáfora: podemos encontrar metáforas marinas: navegar, navegador, puerto. Metáforas de la red como espacio físico como: portales, se baja la información. Y metáforas del organismo de la medicina como: virus, antivirus.Ante la dificultad de traducir los neologismos o crear rápidamente nuevas voces en español, se suele optar por la vía del préstamo, contradiciendo así la tendencia habitual del español.Una de las formas de comunicación mas particular que esta produciendo una gran cantidad de errores dentro del idioma es el chat, una forma de comunicación oral, pero en soporte escrito. El mensaje este compuesto de modo textual y sus enunciados son breves. Pueden emplearse emoticonos, acotaciones visuales. Se hace un uso peculiar del lenguaje: hay faltas de ortografía debido a la rapidez con que se escribe, se representa la pronunciación mediante repetición de letras, abreviaciones acrónimos, abuso de la elipsis. Este lenguaje también se observa en los correos electrónicos y mensajes de móvil. El problema que genera tal uso relajado de la ortografía y sintaxis del idioma es, sobre todo en las generaciones mas jóvenes, un creciente desinterés por la lengua escrita y que cuando se expresa en otros ámbitos en que se requiere un uso formal del idioma, cometen múltiples errores. En los últimos tiempos estos errores han llegado a los foros y a las redes sociales.

También es fácil encontrar en la red el espanglish, mezcla de ingles y de español, de anglicismos adaptados al español sin ningún criterio lingüístico, y de la traducción literal de muchos de ellos, que lleva viéndose como una amenaza para nuestra lengua desde hace tiempo. En estas regiones estadounidense donde abunda la población hispana se ha convertido en la habitual forma de expresión. Es común que los hispanos residentes en E.E.U.U. Creen términos informáticos en espanglish.

NUEVAS Tecnologías E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA

La información que proporciona la web es como una gran enciclopedia universal, multicultural y lingüística, con la ventaja de poder pasar mediante enlaces a informaciones de todo tipo. De ahí el esfuerzo que se esta realizando desde las distintas instituciones para potenciar la presencia de contenidos de la red en español. Entre ellas podemos destacar: La Real Academia de la Lengua Española desde la que se puede acceder al Diccionario de la Real Academia en su ultima edición, así como la ortografía, y también cuenta con un servicio de consultas para plantear las dudas que surgen constantemente sobre el uso del idioma, la Real Academia organiza también el Congreso Internacional de la Lengua Española. Desde esta página también se puede acceder al Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) y al Corpus Histórico del español (CORDE), el primero abarca textos en español de los últimos veinticinco años, tanto literarios, como periodísticos... El CORDE, por su parte, recoge una colección ingente de textos de todo tipo, desde los orígenes de nuestra lengua hasta mediados de los años sesenta.La Academia Norteamericana ha apoyado la iniciativa de la RAE mediante sus publicaciones, actos y conferencias. El Instituto Cervantes a través de su página web y de su presencia física, trata de contribuir a la extensión y al conocimiento del español en todo el mundo. En dicha página se puede encontrar información sobre los centros asociados, diplomas oficiales, etc. Además, publica un informe oficial sobre el estado español en el mundo, con datos actualizados. La Agencia Efe es la agencia de noticias mas importante en la lengua española. Expone en la red información permanentemente de las noticias mas notables que se producen en el mundo. La prensa digital permite leer en el ordenador la mayoría de los periódicos del mundo, entre ellos los escritos en castellano, publicados en España y en Hispanoamérica. La Biblioteca Nacional y la Biblioteca Virtual Cervantes, en esta ultima se recogen obras completas o fragmentos de las obras mas representativas de la literatura española. Enciclopedias, se puede consultar en la red, la Wikipedia en español tiene cada vez mas entradas. También numerosos profesores de educación secundaria difunden artículos, estudios teóricos y actividades, etc. Mediante sus blogs personales o institucionales, como ejemplos citaremos “Materias de Lengua”, “A pie de aula” y por último también hay particulares autores de paginas web que divulgan el español correcto y contribuyen a la formación de una conciencia lingüística mas fuerte.

Entradas relacionadas: