Ejercicios de formación de palabras resueltos

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 6,31 KB

La lengua dispone de diversos mecanismos para formar nuevas palabras a partir de otras ya existentes. El español ofrece cuatro procedimientos básicos para la formación de palabras: la

composición, la derivación, la parasíntesis y la acronimia. Estos cuatro procedimientos permiten crear continuamente nuevas palabras para aludir a realidades, fenómenos o situaciones también novedosos. COMPOSICIÓN: Es el procedimiento por el cual se forma una palabra nueva mediante la uníón de dos o más palabras; p.E: posavasos. Se distinguen dos tipos de compuestos: COMPUESTOS ORTOGRÁFICOS: la palabra formada constituye una única entidad: sacapuntas, metomentodo, aguanieve . COMPUESTOS SINTAGMÁTICOS: funcionan como una unidad, pero los términos no se han fusionado ortográficamente: hombre rana, ojo de buey, buque escuela, saco de dormir, guardia civil . DERIVACIÓN: Es el procedimiento de creación de nuevas palabras que consiste en incorporar morfemas derivativos (prefijos, sufijos, interfijos) a una base léxica; por ejemplo: (flor →) florero. Los morfemas derivativos pueden ser prefijos o sufijos: PREFIJOS: son morfemas derivativos que se anteponen a la base y que, generalmente, no producen cambios en la categoría gramatical de ésta. SUFIJOS: son morfemas derivativos que se posponen a la base. Pueden ser apreciativos o no apreciativos. Los SUFIJOS APRECIATIVOS,(diminutivos, aumentativos y despectivos) muy numerosos en español. A veces evocan connotaciones de afecto. Algunos de ellos: -ito (y sus variantes, -illo, -ico, -ino, -ín), -ote (fem. -ota), -azo, -ucha ... Los SUFIJOS NO APRECIATIVOS alteran profundamente el significado de la base y, con frecuencia, cambian su categoría gramatical: (sed →) sediento, (lejos→) lejano, (mover→) movimiento ... PARASÍNTESIS: Es el procedimiento de formación de palabras por el cual se incorporan a la vez un prefijo y un sufijo a una base léxica: (trampa→) entrampar, (claro→) aclarar, (nuca→) desnucar, (coma→) entrecomillar ... Pero para que sea parasíntesis ni el prefijo más la base ni ésta más el sufijo constituyen una palabra: picapedrero, quinceañera, vagabundear, sietemesino.

ACRONIMIA (y SIGLAS): La acronimia es el procedimiento de formación de palabras a partir de las iniciales o de más letras (no siempre iniciales) de otras palabras: ONU, Renfe. Existen dos tipos fundamentales de acronimia: 1.- por deletreo (siglas propiamente dichas): CD, DVD, UGT, PP, PSOE, BOE, TVE ... 2.- por asignación a cada letra de su estricto valor fónico (acrónimos propiamente dichos) y que, de hecho, forman palabras: sida, ovni, Talgo, láser, Unesco, Benelux ...  

II. DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL LÉXICO ESPAÑOL

.Voces procedentes del latín ( la mayoría) B. Préstamos históricos. C. Neologismos.  A.- Voces procedentes del latín.   Es sabido que el latín es la lengua base del léxico español. Según el estado de evolución estas voces son de tres tipos: Palabras patrimoniales o evolucionadas, afectadas por las transformaciones fonéticas de la evolución del castellano: filium> hijo; aurícula> oreja; dominus > dueño, oculum > ojo, vetulum> viejo.   Cultismos: son términos que apenas sufren alteraciones desde su original latino o griego. Fructifer,-era >fructífero; luctuosus > luctuoso; signum > signo; spiritu > espíritu; gloria>gloria.   Semicultismos: son palabras introducidas también desde el latín, generalmente en época tardía, que sufren algunos cambios pero que no completan su evolución fonética: Emérita > Mérida; delicatum > delicado.Dobletes: En ocasiones, un mismo étimo o raíz ha originado dos palabras, una culta (dada su introducción tardía) y otra popular o patrimonial. En estos casos los dos términos significan cosas distintas: clavis > clave, llave; clamare > clamar, llamar; materia > materia, madera; aurícula > aurícula, oreja; capitales > capital, caudal; causa > causa, cosa.

B- Préstamos históricos. Los préstamos son palabras que se adquieren de otras lenguas. Desde sus orígenes el español - y cualquier otra lengua- se halla en situación de contacto e intercambio cultural con otras lenguas. Llamamos préstamos históricos a aquellas palabras adquiridas de otras lenguas en épocas anteriores al Siglo XIX. Su introducción temprana y su adaptación fonética y gráfica al español hace posible que el hablante no tenga conciencia de que sean extranjerismos. Otra cosa sucede con los préstamos actuales, algunos de ellos en periodo de adaptación. Éstos forman parte de los neologismos.

Ejemplos de préstamos históricos:- Prerromanos: perro, barranco, arroyo, gancho, galápago, barro, balsa, vega, etc.
- Germanismos (de la antigua Germanía): guerra, guirnalda, ganar, falda, espada, albergue, sable, espía, bandera, tropa, tregua, venda, yelmo, toalla, etc.- Arabismos: aceite, adoquín, alcalde, alcoba, alfiler, ajedrez, alcohol, ámbar, azotea, azufre, candil, taza, zanahoria, tabique, etc.  Galicismos, muchos de los cuales entraron en la Edad Media tardía a través de la Ruta de Santiago: garaje, toalla, etc - Helenismos (del griego clásico): atleta, música, comedia, tragedia, ritmo, sinfonía, filosofía, coro, cámara, etc.- Americanismos: canoa, cacao, huracán, maíz, patata, piragua, tabaco, tiza, tiburón, cacique, etc-- Italianismos: piano, soneto, novela, corsario, romanza, escaramuza, escolta, centinela, partitura, batuta, escopeta, payaso, piloto, soprano, etc.- Anglicismos: champú, cheque, pijama, mitin, líder, tenis, turista, club, yate, túnel, vagón, jersey, gánster, test, filme, etc. 

C.- Neologismos. Neologismo significa "palabra nueva". Se trata de cualquier innovación léxica. En la actualidad la mayor fuente es el inglés. En nuestro siglo los hay adaptados a la fonética y grafía del castellano (como fútbol, chófer, chándal, córner, penalti, estándar, etc.) y no adaptados como pub, test, spot, sprint, sándwich, etc. En otros muchos casos la norma vacila: restaurant/ restaurante; whisky/ güiski

Entradas relacionadas: