Diferencias entre lengua y dialecto: Conceptos fundamentales de lingüística

Enviado por Aitor y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 3,46 KB

La lengua

Definición diacrónica: una lengua es un dialecto respecto a aquello de lo cual proviene.

Definición sincrónica: es un sistema de signos lingüísticos y de reglas gramaticales comunes a los hablantes de una comunidad geográfica determinada. Presenta las siguientes características (ejemplo: castellano):

  • Alto grado de diferenciación: se distingue claramente de las demás lenguas.
  • Nivelación: presenta homogeneidad.
  • Tradición literaria: en el castellano, los primeros textos escritos son las Glosas silenses y las Glosas emilianenses (siglo X). La primera obra literaria es el Cantar de mio Cid (siglo XII).
  • Comunidad de hablantes: cuenta con una significativa base social y condición de lengua nacional. El castellano es la lengua oficial en España, entre otros países, y más de cuatrocientos diecisiete millones de personas la hablan como lengua nativa.

El dialecto

Definición diacrónica: es un sistema lingüístico derivado de una lengua viva o muerta.

Definición sincrónica: modalidad que adopta una lengua en una parte del territorio comunicativo. Presenta las siguientes características (ejemplo: valenciano):

  • Subordinación: depende de otra lengua. El valenciano deriva del catalán, siendo una variedad geográfica de este.
  • Escasa nivelación.
  • Tradición literaria limitada: en el caso del valenciano, la tradición es escasa.
  • Comunidad lingüística limitada:
    • Habla regional: variedad de la lengua que se presenta en una región.
    • Habla local: variedad de la lengua que se produce en una zona geográfica reducida (ciudad, comarca).

Dialectos del castellano

Se clasifican principalmente en:

  • Meridionales: andaluz, murciano, extremeño y canario.
  • Español de América: presenta tantas variedades locales como países lo integran. Sus rasgos lingüísticos coinciden con los de los dialectos meridionales (como el seseo o la pérdida de la d final) y, además, incluye:

Rasgos distintivos del español de América

  • El voseo: empleo de la forma «vos» para el tratamiento familiar (en lugar de «tú») y «ustedes» para «vosotros/vosotras». Las formas verbales de estas segundas personas también se modifican (ejemplo: «vos tenés», «vos sos»). Los pronombres son: yo, vos, él/ella, nosotros, ustedes, ellos/ellas.
  • Cambios semánticos y neologismos: alteración del significado de algunas palabras (ejemplo: pararse por «ponerse de pie») y creación de neologismos por derivación o adopción de extranjerismos.
  • Uso excesivo de diminutivos: se aplican incluso en adjetivos y adverbios (ejemplo: «chiquitito», «ahorita»).
  • Pretérito perfecto simple: su uso ha hecho casi desaparecer al pretérito perfecto compuesto.
  • Concordancia del verbo «haber»: en su uso impersonal, a menudo se hace concordar con el complemento directo (ejemplo: «hubieron muchos incidentes» en lugar de la forma correcta «hubo muchos incidentes»).

Entradas relacionadas: