La Configuración Histórica del Léxico Español: Orígenes, Vías y Préstamos

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Español

Escrito el en con un tamaño de 3,77 KB

Introducción al Estudio de la Lengua

El estudio de cualquier nivel de la lengua puede hacerse desde dos **perspectivas**:

  • Un estudio **diacrónico**, a **través** del tiempo.
  • Un estudio **sincrónico**, sin tener en cuenta la **evolución histórica**, sino contemplándolo en una determinada época.

El Léxico Español y sus Orígenes

Base Latina (73%)

El **léxico** español está formado mayoritariamente por palabras procedentes del **latín** (73%). No todas han sufrido cambios de la misma forma; se distinguen dos vías:

  • Vía Patrimonial: Palabras que han estado presentes siempre en nuestra lengua desde que los romanos llegaron a la península hasta hoy.
  • Vía Culta: Palabras **introducidas** en la lengua en diferentes **épocas** de la historia, generalmente por escritores cultos que necesitaban vocablos para designar conceptos nuevos o por necesidades expresivas o artísticas (**cultismos**). Estos no han sufrido apenas **evolución fonética**.

Préstamos Lingüísticos Históricos

Germanismos

Los germanos de Centroeuropa invadieron la **Península Ibérica** en el siglo V. Los romanos se aliaron con otro pueblo germánico, el de los visigodos, que acabaron imponiendo su poder militar. Como su número era escaso, adoptaron la lengua de los vencidos, el **latín**, donde introdujeron algunas palabras germánicas referidas al campo bélico:

  • adrede
  • agasajar
  • aspa

Arabismos (17%)

En el 711, los **árabes** iniciaron la conquista de la Península; su avance fue vertiginoso. El latín perdió la homogeneidad y se produjo la **fragmentación lingüística** de la península, donde fueron surgiendo las nuevas lenguas romances. Hasta 1492 no se consiguió la total expulsión de los **musulmanes**. Se produjo una incorporación **masiva** de palabras árabes a las diversas lenguas hispánicas (17%). Los árabes aportaron conocimientos fundamentales a la Europa de su tiempo gracias a la **Escuela de Traductores de Toledo**.

Ejemplos de Arabismos:
  • álgebra
  • alquimia
  • alcalde

Otros Préstamos y Aportaciones

  • Galicismos: Voces procedentes del **francés** se incorporaron al castellano en la Edad Media a **través** del Camino de Santiago (ejemplos: alemán, batalla, barón...) y en el siglo XVIII con la llegada de los Borbones (ejemplos: bayoneta, bufanda, brigada...).
  • Americanismos: tabaco, tomate, patata, maíz...
  • Anglicismos: bistec, cheque, club...
  • Italianismos: aguantar, apoyar, arsenal...
  • Lusismos (del portugués): biombo, virar, buzo...
  • Galleguismos: alguien, morriña...
  • Catalanismos: paella, seo, nao...
  • Vasquismos: izquierda, ascua, pizarra...

Cambios Semánticos y sus Causas

Los cambios de significado se deben a diversas causas:

  • Psicológicas: Factores emotivos comunes al conjunto de los hablantes (ejemplo: palabras tabú).
  • Deonomástica: Proceso especial que implica el paso de nombres propios a nombres comunes.
  • Metafórico: Ejemplo: Michelin (por la forma).
  • Metonímico: Ejemplo: rebeca (por la película Rebeca).

Entradas relacionadas: