Apócopes y cambios fonéticos en latín

Enviado por Chuletator online y clasificado en Latín

Escrito el en español con un tamaño de 10,6 KB

- annum > año - Apócope de la -m - Apertura en o de la u final. - Palatalización de –nn- en –ñ-.

2.- aperire > abrir - Apócope de e final precedida de r. - Sonorización de oclus. sorda intervocálica: p>b - Síncopa de e pretónica. abrecartas

3.- aurum > oro - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Monoptongación de au en o.

4.- capillum > cabello - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Apertura de i tónica en e. - Sonorización de oclusiva sorda intervocálica

5.- causam > cosa - Apócope de la –m final. - Monoptongación de “au” en “o”

6.- clavem > llave - Apócope de la –m final. - Palatalización de cl- inicial en ll-.

7.- delicatum > delgado - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Sonorización de oclusivas sordas intervocálicas: t > d, c > g. - Síncopa de la i pretónica.

8.- dominum > dueño - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Síncopa de la i breve postónica. - Palatalización de –mn- en –ñ-. - Diptongación de o breve tónica en ue.

9.- facere > hacer - Apócope de la e final precedida de r. - La f inicial pasa a h.

10.- filium > hijo - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Palatalización de –li- en –j-. - La f inicial pasa a h.

11.- flammam > llama - Apócope de la –m final. - Simplificación de geminadas: mm > m. - Palatalización de “fl-” en “ll-”.

12.- integrum > entero - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Caída de consonante sonora “g” entre vocal y r. - Apertura de i en e.

13.- laborare > labrar - Apócope de e final precedida de r. - Síncopa de la o breve pretónica.

14.- lactem > leche - Apócope de la –m final. - Palatalización de –ct- en –ch-. - La vocal tónica a pasa a e.

15.- magistrum > maestro - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Cambio de timbre de “i” en “e”. - Caída de oclusiva sonora (g) en posición intervocálica.


16.- multum > mucho - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Palatalización de –lt- en –ch- detrás de “u”.

17.- mutare > mudar - Apócope de la e final precedida de r. - Sonorización de oclus. sorda intervoc.: t > d.

18.- noctem > noche - Apócope de la –m final. - Palatalización de –ct- en –ch-.

19.- oculum > ojo - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Síncopa de “u” breve postónica. - Palatalización de –cl- en –j-.

20.- operam > obra - Apócope de la –m final. - Síncopa de la e postónica. - Sonorización de oclus. sorda intervoc.: -p- > -b-.

21.- petram > piedra - Apócope de la –m final. - Sonorización de oclusiva sorda entre vocal y r: t > d. - Diptongación de e breve tónica en ie.

22.- plenum > lleno - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Palatalización de pl- en ll-.

23.- populum > pueblo - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Síncopa de la u postónica interior. - Sonorización de oclus. sorda intervocálica: p > b. - Diptongación de o breve tónica en ue.

24.- portam > puerta - Apócope de la –m final. - Diptongación de o breve tónica en ue.

25.- rotam > rueda - Apócope de la –m final. - Sonorización de oclus. sorda intervoc.: t > d. Diptongación de o breve tónica en ue.

26.- somnum > sueño - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Palatalización de –mn- en –ñ-. - Diptongación de o breve tónica en ue. 27.- strictum > estrecho - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Palatalización de –ct- en –ch-. - Apertura de i breve tónica en e. - La s inicial seguida de consonante pasa a es.

28.- terram > tierra - Apócope de la –m final. - Diptongación de la e breve tónica en ie.

29.- ventum > viento - Apócope de la –m final. - Apertura en o de la u final. - Diptongación de e breve en ie.

30.- vitam > vida - Apócope de la –m final. - Sonorización de oclus. sorda interv.: t > d.


a) curion con tres cohortes, puesto que las tenia en pisauri y en arimini, las envia al enterarse de su llegada, descomfiado de la voluntad del municipio, thermus envio a sus cohortes fuera de la ciudad. se retira y huye. los soldados en su camino lo dejan y regresan a casa

b) terminado el combate, cesar, al haber sido hecha la paz con los enemigos, marcho de tusculo hacia roma

c) los soldados de cesar, aunque luchaban en un terreno desfavorable, pusieron en fuga a los enemigos

d) aceptadas las ordenes, roscio llega a capua con cesar y alli encuentra a los consules y pomeyo; explica las peticiones de cesar. ellos, deliberado el asunto, responden y le envian a traves de ellos unas respuestas escritas

e) en el imerio romano son otros sacerdotes: los pontifices, quienes establecenn quienes estabñecen los dias de fiesta, los flaminios, quienes administran en el culto de los dioses, y los vestales los cuales vigilan el fuego sagrado.

f)Dadas estas instrucciones, (César) llega a Brindisi con seis legiones – con tres veteranas y con las restantes, que había confeccionado a partir de un nuevo alistamiento y (que) había completado en el camino-; pues las cohortes de Domicio las había enviado directamente desde Corfinio hacia Sicilia. 

g)recibido firmo y expulsado lentulo, cesar ordena que se reunan los soldados que se habian apartado de su lado y que se organice la leva. tras habersedemorado un dia alli a causa de la provision de trigo se dirigio a corfino. tras haber llegado alli, cinco cohortes cortaban el puente del rio 

h)Mientras prepara y administra esto, envía por delante a Hispania al legado Cayo Fabio con tres legiones las cuales habían distribuido en Narbana y alrededor de esos lugares para invernar y ordena que fueran ocupados rápidamente los pasos Pirenaicos que estaban ocupados por aquel tiempo por Lucio Afronio con guardiciones 


CUM

Temporal: cuando (indicativo)

historico: gerundio o plusc (como)

causal: presente o perfecto del subjuntivo  (porque/ puesto que)

concesivo: en cualquier tiempo, en adverbio (aunque)

INFINTIVOS

amare: amar

amari: ser amado

amavisse: ahber amado

amatus, a, um: haber sido amado

amaturum iri-. sere amado

amavisse fuisse: haber amado

amatus a um esse: haber sido amado 

prep

ad: a

ante: antes de, delante de

apud: junto a, en

circum: alrededor de

inter: entre

per: a traves de 

post: despues de 


Fabio intentaba captar la voluntad de las ciudades vecinas con cartas y mensajeros. En el río Segre había construido dos puentes distantes cuatro mil pasos entre si.  Enviaba a forrajear por estos puentes porque el que había al otro lado del río lo habían consumido en días anteriores./                      Lucio Placo quien estaba al frente de las legiones, obligado por la necesidad capturó un lugar más elevado y colocó el frente dividido en dos partes para que no pudiera ser rodeado por la caballería. Tras haber atacado así hizo frente a los grandes ataques de las legiones y la caballería con un número desigual./                   César con los jinetes a los cuales habían dejado como defensa para si, llegó al campamento. El puente que había sido cortado por la tempestad casi habia sido reconstruido, mandó que éste fuese acabado durante toda la noche. Él mismo, reconocidas las características del lugar, deja seis cohortes./                           Al tercer día, César fortificó el campamento con una empalizada, ordenó que se condujera al resto de las cohortes que habían dejado el campamento anterior y la impedimenta fuera llevada junto a él. Había entra la ciudad de Ilerda y la colina próxima donde Petro y Afronio tenía el campamento, una llanura de alrededor de 300 pasos/                           Habiendo sido conocida esta cuestión, las cohortes de Afronio son enviadas rápidamente a ocupar el mismo lugar por el camino más corto. Se luchó en combate, y porque los Afronios habían llegado antes al cerro, los nuestros son rechazados y son obligados a volver la espalda y a retirarse./                           César, en medio de la desmoralización casi general de sus filas, arenga a los suyos y lleva su apoyo a la legión novena. Contiene el enemigo, que atrevida y encarnizadamente, venía persiguiendo a los nuestros y le obliga a volver de nuevo las espaldas,retirarse hacia la fortaleza de Lérida y apostarse al pie de sus murallas./                       Sin embargo se esforzaban con valor y constancia, y soportaban  todas las heridas. Con frecuencia se enviaban cohortes desde el  campamento a través de la ciudad, para que los descansados reemplazaran a los fatigados. César se veía obligado a hacer  esto mismo, para recibir a los soldados cansados, enviadas al  mismo lugar sus cohortes. 

Entradas relacionadas: