Acción subordinada
Enviado por Chuletator online y clasificado en Latín
Escrito el en español con un tamaño de 4,63 KB
7.A.— Cum como preposición de ablativo
Cuando cum va seguida de una palabra en Ablativo, es muy probable que su función sea la de introducir un complemento Circunstancial de compañía “con”, también con sentido de hostilidad“contra”.Esto no quiere decir que siempre que cum vaya Seguida de ablativo tenga esta función, aunque sí es lo más probable.Puede ocurrir también que se intercale un genitivo entre La preposición cum y el ablativo, una construcción Perfectamente normal pero que puede despistar:
27.B.— Cum como conjunción temporal
También puede ser el nexo que introduce una oración
Subordinada circunstancial temporal “cuando”.
Esto solo ocurre cuando el
Verbo de la oración subordinada (es decir, el verbo que aparece después de cum)
Está en indicativo.
En las mismas circunstancias (verbo de la subordinada en
indicativo)
, puede aparecer cumreforzado por primum en
La locución tum primum, que da una idea de inmediatez y se
Suele traducir como “tan pronto como“, aunque no es especialmente
Frecuente.
27.C.— El “cum histórico”
Esta construcción, conocida tradicionalmente como “cum histórico“,
Es mucho más frecuente que la temporal. Solo se da cuando el verbo de la
Oración subordinada (es decir, el verbo que aparece después de cum)
Está en imperfecto o pluscuamperfecto subjuntivo, y solo en esos dos tiempos,
Pero sobre todo con imperfecto.El “cum histórico” suele reunir matices de tres
Circunstancias distintas (a veces solo dos): temporal, modal y causal. La
Traducción al español puede reflejar esta mezcla de matices de diversas formas.
El “cum histórico” con imperfecto
Cuando el verbo de la oración subordinada está en imperfecto
De subjuntivo, la acción que se está describiendo ha ocurrido muy poco
Tiempo antes que la acción de la oración principal. Hay tres formas
Tradicionales de reflejarlo en la traducción. Vamos a verlo con el
Ejemplo cum hostes venirent…
“como”
+ imperfecto de subjuntivo: “como los enemigos
Vinieran…”. Es la más literal, ya que traduce la construcción latina
Directamente al español. Puede sonar un poco forzado, ya que actualmente
Esta construcción se usa muy poco y le da un toque arcaizante.
Gerundio
“viniendo los enemigos…”.
“al” + Infinitivo
“al venir los enemigos…”. Suele ser la
Traducción más natural.
El “cum histórico” con pluscuamperfecto
Cuando el verbo de la oración subordinada está en pluscuamperfecto
De subjuntivo, la acción que se está describiendo ha ocurrido claramente
Antes que la acción de la oración principal. Hay tres formas tradicionales de
Reflejarlo en la traducción. Vamos a verlo con el ejemplo cum
Hostes venissent…
“como”
+ pluscuamperfecto de subjuntivo: “como los enemigos
Hubieran venido…”. Igual que antes, puede parecer un poco forzado, pero es
La opción más sencilla.
Gerundio Compuesto
“habiendo venido los enemigos…”.
“al” + Infinitivo compuesto
“al haber venido los
Enemigos…”.
“tras” + infinitivo
“tras venir los enemigos…”.
Otros usos de cum
Los demás usos de cum no son demasiado
Frecuentes, por lo que siempre hay que pensar en los tres casos que acabamos de
Ver. En cualquier caso, vamos a repasar brevemente los otros usos
Subordinantes:
Conjunción Causal
Tendremos este valor solo cuando
El verbo de la oración subordinada esté en presente
De subjuntivo o, más raramente, en perfecto
De subjuntivo.
Conjunción concesiva
Este valor es el más raro de todos. Suele ser
Fácil de ver, ya que en la oración principal hay una partícula correlativa del
Tipo tamen, attamen, nihilominus, etc.