Ut i ne en llatí: usos, valors i exemples clars
Enviado por Chuletator online y clasificado en Inglés
Escrito el en
catalán con un tamaño de 7,53 KB
Ut: usos i funcions
Ut pot tenir diversos valors segons la categoria sintàctica i el mode verbal que segueixi.
Com a adverbi
Fa de complement circumstancial: matís comparatiu i també té valor d'adverbi interrogatiu en una interrogativa indirecta.
Com a conjunció
Com a conjunció pot introduir proposicions que van en indicatiu o en subjuntiu:
- Indicatiu:
- Temporal: quan
- Comparatiu: com, així com, de la mateixa manera que
- Subjuntiu:
- Completives (complement directe): introduïdes per ut (valor de que)
- Finals: ut = perquè
- Concessives: encara que, tanmateix (amb formes subordinades)
- Consecutives: tan que
Ús de ut amb verbs que expressen temor
Amb aquest tipus de verbs, si apareix ut es tradueix per que (no negatiu); en canvi, si el nexe és ne, es tradueix per perquè no o per que no, segons el context.
Ne: usos i funcions
Ne també pot ser adverbi o conjunció:
- Com a adverbi: funciona com a complement de negació del verb (p. ex. en expressions negatives).
- Com a conjunció:
- Completiva: s'utilitza ne en comptes de ut quan la completiva és negativa.
- Final: es fa servir ne en comptes de ut quan la proposició subordinada final és negativa (perquè no).
La prohibició
- Subjuntiu d'exhortació: s'utilitza normalment el pretèrit perfet per a la 2a persona i el present per a la primera i la tercera.
- Amb el verb nolo i les seves formes d'imperatiu: noli, nolite.
- Amb els verbs que signifiquen prohibir o impedir, la negació s'expressa mitjançant una proposició completiva introduïda per ne.
Classificació d'exemples: ut + indicatiu
Classifica les proposicions introduïdes per ut + indicatiu segons siguin temporals o comparatives, i tradueix-les.
Ut Antonius rediit, omnes credebant pacem esse in magno periculo. Temporal, perquè el verb està en indicatiu.
Traducció: Quan Antoni va tornar, tots creien que la pau estava en gran perill.
Ut primum hostes urbem viderunt, ad arma concurrerunt. Traducció: Tan aviat com els enemics van veure la ciutat, van acudir a les armes.
Ut venit filius, patrem salutavit. Traducció: Quan va venir el fill, va saludar el pare.
Analitza, tradueix i indica els valors de la conjunció ut
Dux milites hortatus erat, ut hostes fugientes persequerentur. Traducció i valor: El líder havia encoratjat els soldats perquè perseguissin els enemics que fugien. (final/completiva de finalitat amb subjuntiu: objectiu o propòsit).
Illa ita funus paravit, ut pater de morte filii nihil audiret. Traducció i valor: Ella va preparar el funeral d'una manera tan intensa que el pare no va arribar a sentir res sobre la mort del fill. (consecutiva: resultat).
Altres traduccions
Huic mandat ut omnes res exploret. Traducció: Això li manà que explorés totes les coses.
Imperator legatum misit ut cohortes ex castris educeret. Traducció: L'emperador va enviar un llegat perquè traqués les cohortes fora de l'acampament...
Portus Piraei constitutus est ut ipsam urbem dignitate aequipararet. Traducció: El port de Pireu es va construir perquè equiparés aquesta ciutat en dignitat.
proposicions subordinades adverbials
Comparatives
- En la proposició principal es fan servir adverbis com ita, sic, i en la subordinada ut, sicut, velut.
- També es poden formar amb paraules correlatives: tantum... quantum, totiens... quotiens, ut... quot, etc.
- En la proposició principal apareixen adverbis com magis, minus, tam i en la subordinada la partícula quam.
- El verb de la proposició principal pot contenir ja la idea de comparació: malo (preferir), praesto (ser millor).
- Si s'hi afegeixen les idees de condició o suposició, s'utilitzen expressions com tamquam, velut si, ut si, perinde ac si.
Propòsits finals
Ut: «perquè»; ne, ut ne: «perquè no»; quo: «perquè» (amb sentit final en certs usos).
Les proposicions subordinades finals també es poden formar amb:
- un pronom relatiu + verb en subjuntiu;
- ad + gerundiu en acusatiu;
- gerundi o gerundiu en genitiu precedit de gratia, causa, studio;
- un supí actiu (supí o supíne actiu) en construccions determinades.
Algunes correlatives típiques en llatí: tantus... quantus, potius... quam, proinde... ac.
Les proposicions causals llatines més freqüents són: quod, quia (perquè), quoniam, quando, quandoquidem, quatenus (› com que, ja que). També cum pot tenir valor causal: com que, atès que. Com en altres subordinades, les causals sovint van acompanyades d'expressions correlatives que les identifiquen: ideo, idcirco, eo, propterea, ob hanc causam.
consecutives, concessives i condicionals
Proposicions consecutives
- En llatí el mode de la proposició subordinada consecutiva és normalment el subjuntiu.
- Si la proposició principal porta un adjectiu en grau comparatiu, la subordinada acostuma a començar amb quam ut.
- La conjunció quin s'utilitza si la proposició principal és negativa o interrogativa; normalment es tradueix per «que no».
- Una proposició subordinada adverbial consecutiva pot anar precedida pels adjectius dignus/indignus.
Proposicions concessives
Si l'acció és real, el verb va en indicatiu; si l'acció és irreal o hipotètica, va en subjuntiu.
Proposicions condicionals
Distinguim tres tipus:
- Les que expressen un fet real: van en indicatiu.
- Les que expressen un fet possible: solen usar formes del subjuntiu o estructures condicionals específiques segons el grau de possibilitat.
- Les que expressen un fet irreal: van en subjuntiu (condicions contrafactuals).
la perífrasi o conjugació perifràstica
La perífrasi explica com es formen perífrasis verbals en llatí amb participis i el verb sum:
- En activa: participi de futur actiu (-urus/-ura/-urum) del verb que es conjuga + temps corresponent del verb sum.
- En passiva: participi necessitiu o gerundiu passiu (-ndus/-nda/-ndum) del verb que es conjuga + temps corresponent del verb sum (gerundiu/gerundive).
La perífrasi s'utilitza per expressar:
- intenció o propòsit de dur a terme una acció;
- imminència de l'acció que es durà a terme;
- possibilitat que l'acció es pugui dur a terme;
- necessitat;
- obligació.