Tractament Integrat de les Llengües en l'Educació Plurilingüe
Enviado por Chuletator online y clasificado en Psicología y Sociología
Escrito el en catalán con un tamaño de 6,59 KB
El tractament integrat de les llengües
És un enfocament complex que implica actuar en diferents nivells i pot adoptar línies d’actuació diverses. El TIL ha de ser el resultat de tres processos:
- A) Unificació de criteris pel que fa a les llengües.
- B) Diversificació de tractaments segons les llengües i els aprenents.
- C) Organització coordinada de l’actuació en les diferents llengües del currículum.
Unificació de criteris en el TIL
El plantejament didàctic de l'ensenyament de totes les llengües ha de partir d’un consens del professorat sobre què són les llengües, com s’aprenen i quin model metalingüístic s'hauria de fer servir.
Models que expliquen l'aprenentatge de les llengües
Hi ha tres models que expliquen com s'aprenen les llengües:
- Conductista: Afirmant que les llengües s'aprenen sobretot a partir de la imitació i la formació d’hàbits.
- Innatista: Segons el qual existeix un mecanisme intern d’adquisició de la llengua, per al funcionament del qual només cal estar en contacte amb la llengua.
- Interaccionista: Que afirma que l’adquisició de la llengua es fa a través de la negociació de significats amb un interlocutor competent, que adapta la seva producció lingüística al nivell de comprensió de l’aprenent.
En quina llengua s'haurien de recuperar els retards i les dificultats d’adquisició del llenguatge?
En la L1 del xiquet o xiqueta.
Respostes correctes
- a) El percentatge mínim de presència de la llengua minoritzada en el sistema educatiu valencià hauria de ser el 50%.
- b) La competència en la L2 dels alumnes d’immersió és bona, però té limitacions si la comparem amb la dels parlants natius.
- c) El coneixement de la L1 dels alumnes d’immersió és igual o superior al dels alumnes que no segueixen els programes d’immersió.
Línies d'actuació per a l'organització de l'actuació coordinada
Vicent Pasqual (2006) proposa tres línies d'actuació:
- a) L'organització de les llengües al llarg dels cicles i de les etapes:
- Seqüència i moment d’incorporació del tractament sistemàtic de la lectura i l’escriptura en cada llengua.
- Seqüència i moment d’incorporació de les diferents llengües.
- b) L'organització dels continguts de cadascuna de les llengües:
- El tractament dels continguts de la competència comuna i dels específics de cada llengua.
- Configuració dels continguts lingüístics en el disseny i l’aplicació del currículum.
- Agrupament dels continguts de llengua per al seu tractament didàctic.
- c) L'organització de les competències en cada llengua:
- Articulació de la competència conversacional i acadèmica.
Contextos d'ús i aprenentatge de la llengua a l'aula
La proposta de configuració dels continguts de les diferents llengües que fa Vicent Pasqual (2006) presenta tres contextos:
- El context de la comunicació pràctica (per a l'organització de l'aprenentatge, la convivència, l'esbarjo...).
- El context de la llengua literària, molt lligat a la lectura.
- El context de les àrees no lingüístiques, que inclou tots els gèneres i els usos lingüístics relacionats amb la construcció i transmissió dels coneixements de les àrees no lingüístiques.
Aquesta proposta mostra també que el treball dels continguts de llengua es pot integrar a partir del treball centrat en l’enfocament comunicatiu i els gèneres textuals, ja que el treball de llengua a partir de textos permet treballar les tipologies i les propietats textuals, la reflexió metalingüística, la competència comunicativa i pragmàtica, la correcció normativa, etc., així com integrar els continguts lingüístics propis de cadascuna de les llengües (L1, L2, L3).
Construcció conjunta
Els continguts són introduïts mitjançant activitats que utilitzen dues o tres llengües alhora, de manera que són construïts mitjançant un treball lingüístic comú.
Construcció convergent
Els continguts es treballen per separat en cada llengua, però el professorat treballa coordinadament, de manera que els continguts de la competència comuna que s’introdueixen en la L2 o la L3 han sigut prèviament introduïts en la L1 o en la L2.
Represa
Els continguts es treballen primer en una llengua i, tot seguit o després d’un temps, es tornen a treballar explícitament des de l’altra o altres llengües com a coneixements previs que s’actualitzaran i s’aprofundiran.
Alternança
Els continguts són introduïts per primera vegada en una o una altra llengua, alternativament, i són posteriorment actualitzats, ampliats i consolidats en les altres llengües.
Afirmacions sobre el tractament dels continguts
En un programa educatiu plurilingüe:
- a) De vegades, la pràctica comunicativa no és suficient per a la interiorització del sistema lingüístic i cal un treball de focalització i reflexió explícita sobre les formes incorrectes i la seva substitució per les formes correctes.
- b) Els aprenents més joves adquireixen la competència lingüística en cada llengua mitjançant aprenentatges implícits.
- c) L'ús conscient de les transferències facilita l’aprenentatge dels elements que tenen un funcionament similar en la llengua que s'aprèn i alguna de les que es coneixen prèviament.
Afirmacions sobre l'organització de les competències
En cadascuna de les llengües d'un programa educatiu plurilingüe:
- a) L'alumnat que procedeix d'un medi sociocultural enriquidor arriba a l'escola amb una bona base per a l’adquisició de la competència acadèmica tant oral com escrita.
- b) Cal proposar a l'alumnat que estudia en una L2 tasques amb una exigència cognitiva adequada i facilitar-li l’execució amb un major suport contextual.
- c) Els materials curriculars solen descuidar l’ús oral de la L2.