Precisiones Léxicas en Español: Morfología, Anglismos y Verbos Derivados
Enviado por Chuletator online y clasificado en Español
Escrito el en
español con un tamaño de 5,01 KB
Imprecisiones Léxicas y Neologismos (II)
El Adjetivo «Imperdible»: Formación y Significado
El término imperdible ha adquirido un nuevo significado a partir de la unión de los sentidos de los morfemas que lo componen. Así, al sentido básico de la base perder (‘no hallar lo que se poseía’), se le han añadido los rasgos sémicos que comportan los afijos:
- -ble: Capacidad o aptitud para recibir la acción del verbo (‘que se puede perder’).
- imp-: Negación o privación (‘que no se puede perder’).
Pese a la homonimia existente entre la palabra que designa algo ‘que no puede perderse’ y la que hace referencia a un ‘alfiler’, estos casos de formaciones se dan y son comunes en la lengua.
No se ha formado a partir de la modificación del significado de una base léxica ya existente, puesto que la forma per no existe como base independiente. Tampoco se ha formado por conversión a partir de una forma ya existente, dado que ambas palabras, pese a ser iguales, tienen orígenes etimológicos diferentes.
El Verbo «Contemplar»: Usos Aceptados
El empleo del verbo contemplar con el significado de ‘considerar’ se ha extendido en nuestra lengua por influencia del inglés.
No se considera un anglicismo, ya que este sentido de contemplar se refleja en los diccionarios de español desde siglos anteriores.
Los dos significados principales de contemplar son:
- ‘Poner la atención en algo material o espiritual’.
- ‘Considerar o tener presente algo o a alguien’.
Aunque este sentido ya se recogía desde antiguo, el inglés —idioma en que contemplate significa ‘meditar, reflexionar’ y ‘considerar’— ha provocado que se extienda su uso en español.
Nota: El significado ‘Disponer o preparar medios contra futuras contingencias’ le corresponde al verbo prever.
«Descertificación»: Un Falso Amigo y sus Alternativas
En algunos países americanos es frecuente el empleo de descertificación como término equivalente al inglés decertification (‘retirar un certificado o certificación a alguien’).
Asimismo, es posible encontrar el verbo descertificar en contextos que tratan sobre países en los que se producen o se comercia con drogas. Ejemplo: «Barack Obama descertificó la lucha antidrogas».
Para evitar este falso amigo, en su lugar debería haberse usado el verbo negar (negó la lucha antidrogas) o los términos rechazo o suspensión. Por ejemplo: «El enunciado representa un eventual riesgo de suspensión de los fondos».
Verbos Derivados de Sustantivos Terminados en -ción
Transaccionar: Adecuación y Extensión Semántica
El verbo transaccionar está utilizado con precisión en el enunciado «La socialista Silvia Cano se negó a transaccionar el texto», pues el término es adecuado en el ámbito político con el sentido de ‘negociar o convenir algo’. Por proximidad semántica, se ha extendido a otros campos y es frecuente su uso en contextos empresariales, como se refleja en «cualquier persona puede comenzar a transaccionar».
Transaccionar pertenece al grupo formado por sustantivos acabados en -ción/-sión y la terminación verbal -ar, que indica: causa, produce, hace, lleva a cabo o hace efectivo el significado del sustantivo.
Nota: Transaccionar (culto) es equivalente a la perífrasis realizar una transacción (menos culta).
Infraccionar: Neologismo Semántico Regional
Infraccionar no es una formación muy adecuada, pues no responde al sentido propio que los verbos derivados de sustantivos acabados en -ción deberían tener (en este caso, ‘causar, crear o hacer efectiva una infracción’).
En frases como «infraccionar a conductores», constituye un neologismo semántico que, quizá por una relación causa-efecto, se utiliza con el sentido de ‘multar o sancionar’. Los diccionarios generales de lengua no suelen recoger este término.
Sin embargo, el Diccionario de la lengua española (DLE) sí recoge infraccionar, que define como ‘multar’, aunque lo circunscribe exclusivamente a Argentina, Chile, México y Nicaragua.
Procesionar: Uso Aceptado
El verbo procesionar es adecuado en el español, sobre todo en contextos relacionados con la Semana Santa.
Está incluido en la 23.ª edición del DLE con los siguientes significados:
- Dicho de una imagen religiosa o de quienes la acompañan: salir en procesión.
- Sacar una imagen religiosa de procesión.