Modismos Comunes en Inglés y su Traducción al Español

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Inglés

Escrito el en español con un tamaño de 5,47 KB

Explora una lista de modismos y frases hechas en inglés con su significado y traducción al español. Amplía tu vocabulario y comprensión del inglés cotidiano.

Poder e Influencia

  • pull the strings - tirar de los hilos
  • put in a good word for someone - recomendar a alguien
  • twist someone's arm - obligar o presionar a alguien a hacer algo
  • movers and shakers - gente influyente/poderosa
  • get the upper hand - sacar ventaja
  • throw one's weight around - mandonear
  • at someone's beck and call - a la entera disposición de alguien
  • lay down the law - dictar la ley/dar órdenes
  • call the shots - llevar la voz cantante/las riendas
  • carry a lot of weight - tener mucho peso/importancia
  • pass the buck - pasar la pelota
  • wear the trousers - llevar los pantalones
  • hold the fort - mantener la posición/estar al cargo
  • eat out of the palm of one's hand - tener a alguien comiendo de la mano
  • twist someone around one's little finger - hacer lo que uno quiera con alguien

Riesgo y Precaución

  • put one's head on the block - poner la cabeza en la guillotina/ponerse en peligro
  • skating on thin ice - estar en la cuerda floja
  • a leap in the dark - un salto al vacío
  • flying by the seat of one's pants - dejarse llevar por el instinto
  • play it safe - ir a lo seguro/tener cuidado
  • sit on the fence - mantenerse neutral/no tomar partido
  • put all one's eggs in one basket - poner todos los huevos en la misma cesta
  • to be on the safe side - para estar seguro/por si acaso
  • tread carefully - andar con cuidado

Progreso y Estancamiento

  • in a rut - estar estancado
  • light at the end of the tunnel - la luz al final del túnel
  • go one's separate ways - ir cada uno por su lado
  • at a crossroads - en una encrucijada/indeciso
  • off the rails - descarrilar/perder el norte
  • follow in someone's footsteps - seguir los pasos de alguien
  • going nowhere fast - no avanzar nada/estar estancado
  • arrive - triunfar (en el contexto de carrera/éxito)
  • down the road - en el futuro/más adelante
  • in the fast lane - en el carril rápido/con un ritmo de vida acelerado
  • take a backseat - pasar a un segundo plano/mantenerse al margen
  • go round in circles - dar vueltas en círculo/no avanzar
  • under one's own steam - por los propios medios de alguien
  • hit the buffers - fracasar/irse a pique
  • back on track - de vuelta al buen camino/volver a la normalidad
  • on the right track - por el buen camino
  • down the line - más adelante/en el futuro
  • somewhere along the line - en algún momento
  • all along the line - en todo momento/siempre

Viajes y Ocio

  • a change is as good as a rest - un cambio viene bien/salir de la rutina
  • have a whale of a time - pasárselo genial/de maravilla
  • there's no place like home - como en casa, en ningún sitio
  • like a home from home - como una segunda casa
  • travel light - viajar ligero de equipaje
  • just what the doctor ordered - justo lo que hacía falta
  • recharge one's batteries - recargar las pilas
  • get away from it all - alejarse o escaparse de todo
  • in the middle of nowhere - en medio de la nada
  • a short break - un pequeño descanso/respiro
  • the time of one's life - pasárselo como nunca

Términos Varios

  • short cut - atajo
  • take off - despegar
  • ruts - rodadas
  • dead end - callejón sin salida
  • steam - vapor
  • bend - curva
  • lanes - carriles
  • gear box - caja de cambios
  • steer - dirigir/conducir
  • overtake - adelantar
  • crashes - accidentes/choques

Entradas relacionadas: