Lèxic i expressions catalanes: correccions i notes ortogràfiques
Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Formación y Orientación Laboral
Escrito el en
catalán con un tamaño de 5,98 KB
Locucions i frases fetes
A continuació es presenta la llista d'expressions amb correccions ortogràfiques i de puntuació. No s'ha eliminat contingut, només s'ha ajustat l'escriptura, la capitalització i la presentació per facilitar la lectura.
- ara i adés (de tant en tant)
- anar a bólit (viure estressadament)
- al capdavall (al fin y al cabo)
- a hores d'ara (en aquests moments)
- a estal (a preu fet)
- a barata (mitjançant un canvi)
- a contracor (de mala gana)
- bestreta (endavant)
- balquena (abundantment)
- com a cal sogre (còmodament)
- comptat i debatut (en resum)
- de fit a fit (fixament)
- espents i redolons (amb dificultats)
- endemig (mentrestant)
- engròs (comerciar en gran quantitat)
- fil per randa (detalladament)
- menuda (comerciar al detall)
- sense embuts (clarament)
- si fa no fa (més o menys)
- sobines (ajagut boca amunt)
- tot d'una (sobtadament)
- tal com raja (sense posar atenció)
Fets, frases i accions
- F. Fets
- Viure manera normal (anar fent)
- Enganyar: fer beure a galeta (expressió popular)
- Endevinar intencions: menjar-se partit (locució)
- Estar desanimat: caure (botifarra cendra)
- Obtenir resultat positiu (fer el fet)
- Fer un barret (xerrar una estona)
- Tirar lleu (fer poc esforç; contrast amb molt gran esforç)
- Fer safareig (dir-ho a tothom)
- Fer patota (fer trampes)
Gènere
Gènere (masculí / femení):
- cavaller (cavalleressa)
- esclau (esclava)
- serf (serva)
- ase (somera)
- truja (porc)
- egua (cavall)
- suís (suïssa)
- marqués (marquesa)
Invariables i plurals
Invariables: rossinyol / mar / vessant
Plurals i exemples:
- tots els possibles / proves
- en peus, els sentits
- cossos, trossos
- cafés, platós
- anissos, gasos
- les ventríloques / perspíciues (variants lèxiques)
- arròs / arrossos
- pas / passos
- rascacielo = gratacel
- les postres
- per la rodalia
- la gelosia
- mal de queixal
- el rentaplats
- les tovalles noves
- del marcapassos
Ús dels articles: sense article i amb article
Sense article (exemples):
- davant anys / davant dies / setmana (immediat)
- Anar a escola
- Fer-se de tots colors
- No badar boca
- Donat el cas que
- Caure en l'oblit
- Jugar a pilota
- Parar taula
- Tots Sants, Nadal, Pasqua
Amb article (exemples i aclariments):
- davant anys / davant mesos i estacions / dia concret i determinat
- Donar-ne l'abast
- Estar a la disposició de
- Anar tots l'un
- L'un i l'altre
- Fruit de la temporada
- Com l'anell al dit
- Segons el costum
Exemples de noms i variants
- bóta (recipient de vi)
- còp (neu)
- dona (muller)
- fora (fuera)
- joc (juego)
- móra (fruita)
- món (mundo)
- nét (nieto)
- tos (garganta)
- sòl (suelo)
- rubèola
- països
- veïnes
- cafeïna
- genuïna
- suïssa
- gratuïtament
- ensaïmada
- increïble
- reïx
Abreviacions i notes d'ús
Rellevància d'exemples i abreviatures:
- (Perquè = pq ; Per què = pregunta)
- (Potser = possibilitat ; Pot ser + que = poder ser)
Temes d'urgència i categories
Accident
- bolcar
- estavellar-se
- infermeria
- invalidesa
- lesió
- socors
- suïcidi
Crim
- atemptats
- assassí
- condena
- drogadicte
- frau
- segrest
Turisme i relació amb viatges
- esbarriada (extraviament)
- noliejar (fletar)
- hostatge
- hostaleria
- robatori = robo
- assegurança
- duana
- hostessa (azafata)
- bo = bono
- consulat
Verbs destacats, apostrofació i H
Verbs (exemples):
- estandarditzar
- estranyar
- concórrer
- aconseguir
- adonar-se
- avaluar
- assenyalar
- obsequiar amb
- desdejunar amb
- donar menjar
Possessiu en 3a persona: llur (el seu), llurs (els seus)
Apostrofació o no: l'opinió / l'ham / la ira / la host / l'hàmster / l'oest / la eme / l'iode
H versus sense H (exemples):
- harmonia
- subhasta
- hivernacle
- coet
- cacauet
- orfebreria (orfe?)
- orxata
- ermita
Notes: s'ha prioritzat la correcció ortogràfica i la coherència tipogràfica (accents, apòstrofs, espais), sense eliminar ni escurçar contingut. On el mot original era ambigu o probablement mal transcrit s'ha introduït una forma corregida i coherent amb el context, mantenint l'entrada original en la mesura que era possible.