Immersió Lingüística i Educació Bilingüe: Guia Completa
Enviado por Chuletator online y clasificado en Psicología y Sociología
Escrito el en catalán con un tamaño de 6,36 KB
Immersió Lingüística: Definició i Característiques Clau
La immersió lingüística és un mètode d’aprenentatge que consisteix en una exposició parcial o total a la llengua que forma part de manera majoritària d’una comunitat de parlants.
Característiques de la Immersió Lingüística
- No existeix el bilingüe perfecte; apareixen préstecs lingüístics i interferències.
- Manté separats els dos codis de manera que s'empra cada llengua espontàniament.
- Té la capacitat d’alternar ambdós codis.
- Els parlants són capaços d’expressar uns mateixos significats en els diferents sistemes lingüístics i transmetre un conjunt de significats compresos a través de la llengua X mitjançant la llengua Y. Això implica l'existència d’un nivell de significació diferent al nivell verbal (no hi ha correspondència formal o literal).
Importància i Actualitat del Multilingüisme
El multilingüisme és una realitat evident en el món actual, amb molts estats que tenen llengües cooficials i acullen persones amb tradicions culturals diverses. Aquesta realitat té implicacions significatives:
- La convivència en els mateixos espais requereix el coneixement de les altres llengües i el respecte pels drets lingüístics de les persones.
- La presència a les aules d’alumnes d’origen cultural i lingüístic divers fa necessari que l’escola ofereixi mecanismes per al seu desenvolupament personal i social. És fonamental que l’escola valori i incorpori el bagatge cultural d’aquest alumnat, en el qual la llengua és un element clau.
- L'Estat espanyol és plurilingüe en un 42%. Les comunitats autònomes i el seu estatus d’autonomia garanteixen els drets lingüístics de les persones que tenen les llengües cooficials com a pròpies.
- Les lleis de normalització lingüística estableixen que els alumnes han de dominar de forma semblant el castellà i una altra llengua en finalitzar l’ensenyament obligatori.
Educació Bilingüe: Models i Objectius
L'educació bilingüe introdueix canvis en l’estructura educativa a diversos nivells: generals, político-administratius, de centre i en les concepcions pedagògiques. El seu èxit depèn de com es porti a terme.
Comporta un model d’organització escolar l’objectiu del qual és possibilitar el domini d’una o més llengües a les quals l’alumnat no hi té accés. Es tracta d’ensenyar mitjançant una llengua que no es coneix, on la llengua objecte d’aprenentatge esdevé alhora un instrument d’aprenentatge.
Models d'Educació Bilingüe
- Models Compensatoris: Es manté la llengua materna com a llengua d’ensenyament inicial i s’introdueix progressivament l’altra llengua.
- Models de Manteniment: Fomenten la lectura i escriptura en les dues llengües. La llengua materna es pot restringir a determinats temes d’herència ètnica i cultural, però no es restringeix l’ús de cap de les dues llengües en general.
- Models d’Enriquiment: Dissenyats per a tota la societat, busquen que tots els membres dominin les llengües presents en ella, posant èmfasi en la llengua no materna (com en els programes d’immersió).
El Projecte Lingüístic de Centre (PLC)
El Projecte Lingüístic de Centre (PLC) té l’objectiu d’articular els criteris sociolingüístics i pedagògics amb els didàctics, recollint les maneres de fer en l’ensenyament i aprenentatge a les aules.
Tipologia Lingüística a l'Aula
- No tots els alumnes parteixen de zero en relació al coneixement que tenen sobre la llengua de l’escola. Per a alguns, és la llengua familiar.
- És fonamental l'esforç del docent per adequar el seu llenguatge al coneixement divers de l’aula.
- Existeix el risc que els alumnes que coneixen més la llengua portin el pes interactiu de la classe i la resta s’acomodi, augmentant les diferències entre els alumnes.
Gestió de Grups Segons la Tipologia Lingüística
- Grups Homogenis: Permeten una organització flexible o reestructuració dels grups inicials. Els alumnes que coneixen la llengua poden interactuar i negociar significats; els que no, no poden interactuar amb nadius.
- Grups Mixtos: Requereixen un alt control del docent en l’ús de la llengua, atenció específica als alumnes que no la coneixen per evitar que s’aïllin, i potenciar el desenvolupament dels que sí la dominen.
És crucial assegurar que tots els alumnes tinguin possibilitats de negociar significats, que rebin atenció personalitzada i, pels nadius, oportunitats d’interactuar amb els seus parells. El programa de cada centre ha de plantejar-se com un procés dinàmic en el qual es fixi el punt de partida i les actuacions successives per assolir els objectius determinats, però que cal revisar i avaluar periòdicament.
Estratègies Didàctiques per a l'Aprenentatge Lingüístic
- Fomentar la participació en intercanvis comunicatius de qualitat i quantitat suficient.
- Donar importància a la conversa quotidiana.
- El context escolar i les relacions a l’aula són la font més important d’exemples de la llengua que reben els alumnes.
- Recollir temes que proposin els alumnes per augmentar la seva motivació.
- Cal evitar les pseudoconverses centrades en la forma i parar atenció al contingut.
La Immersió Lingüística a Catalunya en l'Actualitat
A Catalunya, el domini de la competència comunicativa i lingüística es concep com un instrument de cognició per a l’accés i creació de coneixement, com a vehicle per actuar en àmbits internacionals i per a la participació digital, i com una estratègia d’inserció sociolaboral i cultural en el món actual. Totes les llengües contribueixen a desenvolupar la competència comunicativa de cada alumne.
- La pràctica docent es basa en la gestió integrada de llengües i continguts.
- Es promou l'aprenentatge de llengües i la construcció del coneixement a través de diferents llengües.
- S'adopten enfocaments inclusius, plurilingües i interculturals per fomentar la cohesió social.