Francés Práctico: Preguntas, Frecuencias y Diálogos Cotidianos
Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Francés
Escrito el en español con un tamaño de 4,7 KB
Cuestionario Musical: Tus Hábitos y Preferencias
(Preguntas en francés y español para explorar tus gustos musicales)
Preguntas sobre Música
- Écoutez-vous de la musique le matin ? Le soir ?
- ¿Escuchas música por la mañana? ¿Por la noche?
- La musique vous aide-t-elle à vous concentrer ? À vous détendre ?
- ¿La música te ayuda a concentrarte? ¿O te relaja?
- Jouez-vous d'un instrument ? Lequel ? Quand ?
- ¿Tocas un instrumento? ¿Cuál? ¿Cuándo?
- Chantez-vous dans une chorale ? Sous la douche ?
- ¿Cantas en un coro? ¿O en la ducha?
- Écoutez-vous de la musique à la radio, sur CD, sur cassette, sur internet ?
- ¿Escuchas música en la radio, en CD, en casete, o en internet?
- Écoutez-vous la musique à plein volume, ou à volume réduit ?
- ¿Escuchas música a todo volumen, o a un volumen reducido?
- Écoutez-vous de la musique classique ?
- ¿Escuchas música clásica?
- Allez-vous à la discothèque ? Dansez-vous ?
- ¿Vas a la discoteca? ¿Bailas?
- Allez-vous à des concerts ?
- ¿Vas a conciertos?
- Suivez-vous les émissions musicales à la télé ou à la radio ?
- ¿Sigues los programas musicales en la televisión o en la radio?
- Achetez-vous des magazines de musique ?
- ¿Compras revistas de música?
- Mettez-vous votre baladeur pendant vos trajets à pied, en bus, en métro ?
- ¿Usas tu reproductor de música durante tus trayectos a pie, en autobús, en metro?
- Avec quelle fréquence achetez-vous des CD ?
- ¿Con qué frecuencia compras CDs?
- Vous réveillez-vous en musique ?
- ¿Te despiertas con música?
- Vous endormez-vous en écoutant de la musique ?
- ¿Te duermes escuchando música?
Expresiones de Frecuencia en Francés
(Con su traducción al español para enriquecer tu vocabulario)
- Chaque jour/semaine/mois: Cada día/semana/mes
- Deux fois par jour/semaine: Dos veces al día/semana
- Tous les mois/jours/samedis: Todos los días/meses/sábados
- (Très) souvent: (Muy) a menudo
- Tout le temps: Todo el tiempo
- (Presque) jamais: (Casi) nunca
- D'habitude: Normalmente
- Normalement: Normalmente
- Quelquefois: A veces
- Toujours: Siempre
Pronombres Interrogativos y Relativos Esenciales en Francés
(Explicación clara en español para facilitar su comprensión)
- Qui: Es un pronombre que sustituye a un sujeto. Siempre va seguido de un verbo.
- Que: Es un pronombre que sustituye a un complemento. Siempre va seguido de un sujeto o un grupo nominal.
- Où: Complemento circunstancial de lugar o de tiempo.
Diálogo Cotidiano: Reconciliación entre Amigos
(Un ejemplo práctico de conversación en francés con su traducción al español)
Diálogo Original (Francés)
A: Alors, Jaël ? Tu es fâché avec Noémie ?
B: - Oui, on ne se parle plus...
A: Mais pourquoi ?
B: - Oh, pour rien... Je lui ai dit une bêtise... elle n'a pas apprécié, et voilà !!!
A: Pourquoi tu ne lui téléphones pas ?
B: - Non, non, je n'ose pas... Et puis, si ce sont ses parents qui prennent le téléphone...
A: Ben, tu leur dis que tu veux parler à Noémie !!! Pas plus difficile que ça... Mais elle n'a pas de portable ?
B: - Eh non, c'est ça le problème...
A: Envoie-lui un mail... Tu lui dis que tu es désolé, que tu regrettes... et puis voilà.
Traducción al Español
A: Entonces, Jaël, ¿estás enfadado con Noémie?
B: - Sí, no nos hablamos más.
A: ¿Pero por qué?
B: - Oh, por nada... Le dije una tontería... a ella no le gustó, ¡y ya está!
A: ¿Por qué no la llamas?
B: - No, no, no me atrevo... Y además, si son sus padres quienes cogen el teléfono...
A: Pues diles que quieres hablar con Noémie. ¡No es más difícil que eso! ¿Pero ella no tiene móvil?
B: - No, ese es el problema.
A: Envía-le un email... Diciéndole que lo sientes y lo lamentas, y ya está.