Fonètica, Morfosintaxi i Lèxic: Rossellonès, Balear i Valencià
Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Lengua y literatura
Escrito el en catalán con un tamaño de 3,59 KB
Fonètica del Rossellonès
El sistema vocàlic tònic del rossellonès té cinc tons i l'àton, tres. El rossellonès no distingeix entre vocals obertes i tancades. És força estès el tancament de la "o" tònica en [u]. La vocal final dels mots esdrúixols acabats en -ia s'emudeix. La "e" àtona es tanca en [i] quan va seguida d'una consonant palatal. Els grups qua- i gua- passen a co- i go-. Els mots esdrúixols esdevenen plans. Els mots acabats en -r es reforcen amb un so dental [t]. La -d- epentètica se suprimeix en mots com venre ("vendre"), molre ("moldre"). El so [ʒ] s'emudeix en posició final, però pot reaparèixer en plural.
Morfosintaxi del Balear
Les formes de l'article són: es / sa (es, ets, sa, ses i so, sos). L'article el / la apareix amb determinades paraules o expressions singulars i en certes locucions. Els articles personals en, na són utilitzats sense excepció. Manca la desinència de la 1a persona del singular del present d'indicatiu. S'utilitzen les desinències antigues -am i -au a la 1a i 2a persones del plural del present d'indicatiu, dels verbs de la primera conjugació. Es mantenen les desinències antigues en -à- del pretèrit imperfet de subjuntiu dels verbs de la primera conjugació. La 1a persona del singular del present d'indicatiu del verb esser és som. Es conserven les desinències especials i arcaiques en certes formes verbals. Els pronoms febles s'utilitzen en les formes plenes. Els pronoms febles es col·loquen segons l'ordre antic (OD + OI).
Lèxic del Valencià
Mots propis del valencià:
- a poqueta nit "a entrada de fosc"
- colp "cop"
- creïlla "patata"
- ferramenta "eina"
- follí "sutge"
- llanterner "llauner"
- llaurador "pagès"
- llavar "rentar"
- llevar "treure"
- meló d'Alguer "síndria"
- polp "pop"
- rail "arrel"
- roi "dolent"
- safanoria "pastanaga"
- vesprada "tarda"
- xic/xica "noi/noia"
Mots que presenten diferències significatives respecte d'altres dialectes:
- badall "escletxa"
- banyar "mullar"
- escurar "rentar plats"
- farda "esquirol"
- mullar "sucar"
- pardal "ocell en general"
- rentar "esbandir la roba"
- voler "estimar"
Pel contacte que ha mantingut al llarg del temps amb la llengua àrab, presenta un gran nombre d'arabismes en el lèxic comú:
- alficòs "cogombre"
- assut "presa d'aigua"
- dacsa "blat de moro"
- endívia "escarola"
- tabac "cistella amb tapadora"
I també en la toponímia:
- Alcora "alqueria"
- Alboraia "la talaia"
- Alcalà "el castell"
- Alzira "l'illa"
- Benifassà "fills de Hassan"
Els mossarabismes hi són presents en mots comuns com cuquello "cucut", fardatxo "llangardaix", etc. Els castellanismes –uns d'èpoques reculades i uns altres de temps més moderns– perviuen en el valencià: cepillo "raspall", cuernos "banyes", entonces "llavors", tenedor "forquilla", etc.