Exámenes de Latín: Morfología, Sintaxis y Traducción de Textos Clásicos

Enviado por Chuletator online y clasificado en Latín

Escrito el en español con un tamaño de 7,96 KB

JULIO 2015: Tum vero ad… in castra contendat.

Traducción

Pero entonces los nuestros llegan a la **desesperación total** y, en parte al huir, son asesinados por la caballería; en parte caen intactos. Cneo Dominico, jefe de la caballería, colocándose alrededor con unos pocos jinetes, aconseja a Curión que alcance la salvación con la **huida** y se dirija al campamento.

Morfología y Sintaxis

  • nostri: **N P M** (Nominativo Plural Masculino) del adjetivo pronominal posesivo de 1.ª persona del plural “***noster, nostra, nostrum***”. Otros casos posibles: **G S M** (Genitivo Singular Masculino) y **N** (Neutro).
  • equitatu: **ABL S M** (Ablativo Singular Masculino) del sustantivo de la 4.ª declinación “***equitatus, -us***”.
  • paucis: **ABL P M** (Ablativo Plural Masculino) del adjetivo ***paucus, -a, -um***. Otros casos posibles: **ABL P F** y **N** / **D P M, F, N** (Dativo Plural).
  • petat: **3.ª persona del singular del presente de subjuntivo** de voz activa del verbo ***peto, is, ere, petivi, petitum*** (3.ª conjugación).

Derivaciones Léxicas

  • interficiunt: **afficio** (afecto) / **deficio** (deficiente)
  • perveniunt: **adventus** (advenimiento) / **convenio** (convenir) / **devenio** (devenir)

JULIO 2013: In testamento… obtestabatur.

Traducción

En el testamento de Ptolomeo habían sido consignados como herederos el mayor de sus dos hijos y, de sus dos hijas, la que precedía en edad. **Para que** esto se materializara, en nombre de todos los dioses y en nombre de los pactos que había establecido en Roma, en el mismo testamento Ptolomeo ponía por testigo al **pueblo romano**.

Morfología y Sintaxis

  • omnes: **AC P M** (Acusativo Plural Masculino) del adjetivo ***omnis, -e***. Otros casos posibles: **N-V P M-F** (Nominativo/Vocativo Plural Masculino/Femenino); **AC P F** (Acusativo Plural Femenino).
  • facisset: **3.ª persona del singular del pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo** de voz activa.
  • quae: **N S F** (Nominativo Singular Femenino) del pronombre relativo “***qui, quae, quod***”. Otros casos posibles: **N P F** (Nominativo Plural Femenino); **N y AC P N** (Nominativo y Acusativo Plural Neutro).
  • foedera: **AC P N** (Acusativo Plural Neutro) del sustantivo de la 3.ª declinación. Otros casos posibles: **N-V P N** (Nominativo/Vocativo Plural Neutro).

Derivaciones Léxicas

  • fecisset: **afficio** (afecto) / **conficio** (confección) / **efficio** (eficiencia)
  • erant: **praesum** (presente) / **absum** (ausente)

JUNIO 2011: Caesar Fabium… decrevit

Traducción

César hace volver a Fabio con su legión al campamento de invierno; él mismo decide invernar con tres legiones en tres campamentos alrededor de **Samarobriva** y, puesto que habían surgido tan grandes **movimientos** en la Galia, decidió permanecer él mismo todo el invierno junto al ejército.

Morfología y Sintaxis

  • ipse: **N S M** (Nominativo Singular Masculino) del pronombre “***ipse, ipsa, ipsum***”.
  • tribus: **D P F** y **ABL P F** del numeral ***tres, tria***; o **N S F, V S F, G S F; N P F, V P F, AC P F** de ***tribus, -us*** (4.ª declinación).
  • decrevit: **3.ª persona del singular del pretérito perfecto de indicativo** de voz activa.
  • motus: **N-G S M** / **N-AC P M** (Nominativo/Genitivo Singular Masculino / Nominativo/Acusativo Plural Masculino) del sustantivo de la 4.ª declinación.

Derivaciones Léxicas

  • remittit: **committere** (cometer), **permittere** (permitir)
  • constituit: **destituere** (destituir), **restituere** (restituir), **instituere** (instituir)

JUNIO 2010: “C. Trebonius legatus…atque Hispania”.

Traducción

El **legado C. Trebonio**, que había sido dejado (al frente) para el ataque de Marsella, decide aproximar a la ciudad un **terraplén**, **manteletes** y **torres** desde dos lugares. Una parte estaba próxima al puerto y a los arsenales, la otra junto a la puerta por donde está la entrada desde la Galia e Hispania.

Morfología y Sintaxis

  • qui: **N S M, N P M** (Nominativo Singular Masculino, Nominativo Plural Masculino) del pronombre relativo “***qui, quae, quod***”.
  • relictus erat: **3.ª persona del singular del pretérito pluscuamperfecto de indicativo** de voz pasiva.
  • proxima: **N S F, V S F, ABL S F** (Nominativo, Vocativo, Ablativo Singular Femenino); **N P N, V P N, AC P N** (Nominativo, Vocativo, Acusativo Plural Neutro) de ***proximus, -a, -um***.
  • aditus: **N S M, V S M, G S M** (Nominativo, Vocativo, Genitivo Singular Masculino); **N P M, V P M, AC P M** (Nominativo, Vocativo, Acusativo Plural Masculino) de ***aditus, -us*** (4.ª declinación).

Derivaciones Léxicas

  • instituit: **constituere** (constituir), **destituere** (destituir), **restituere** (restituir)
  • agere: **exigere** (exigir), **transigere** (transigir)

SEPTIEMBRE 2010: “ Hae permanserut aquae…aquae magnitudine”

Traducción

Estas aguas permanecieron muchos días. César intentó rehacer los puentes, pero ni la **magnitud del río** lo permitía ni las **cohortes de adversarios** dispuestas en la orilla consentían que se llevara a cabo; a aquellos era fácil impedir esto, por la naturaleza del mismo río y la cantidad de agua.

Morfología y Sintaxis

  • pontes: **N P M, V P M, AC P M** (Nominativo, Vocativo, Acusativo Plural Masculino) de ***pons, -ntis*** (3.ª declinación).
  • patiebantur: **3.ª persona del plural del pretérito imperfecto de indicativo** de la voz pasiva de ***patior, -eris, pati, passus sum*** (verbo deponente de la 3.ª conjugación).
  • quod: **N S N** y **AC S N** (Nominativo Singular Neutro y Acusativo Singular Neutro) del pronombre relativo ***qui, quae, quod***.
  • facile: **N S N, V S N** y **AC S N** (Nominativo, Vocativo y Acusativo Singular Neutro) de ***facilis, -e*** (3.ª declinación).

Derivaciones Léxicas

  • permittebat: **emittere** (emitir), **remittere** (remitir), **transmittere** (transmisión)
  • reficere: **inficere** (infección), **reficere** (refectorio)

JUNIO 2013: "Ab his...necatur"

Traducción

Él mismo, **llamado** familiarmente por estos y llevado por un cierto trato con **Septimio**, porque había mandado una centuria junto a él, sube a un pequeño **barquichuelo** con unos pocos partidarios; allí es asesinado por Septimio. Igualmente **L. Lentulo** es apresado y asesinado en prisión.

Morfología y Sintaxis

  • Parvulam: **AC S F** (Acusativo Singular Femenino) del adjetivo de 1.ª clase de tres terminaciones ***-us, -a, -um***. De grado positivo.
  • Duxerat: **3.ª persona del singular del pretérito pluscuamperfecto de indicativo** de voz activa, de la 3.ª conjugación.
  • Quadam: **ABL S F** (Ablativo Singular Femenino) del determinante indefinido ***quidam, quaedam, quoddam***.
  • Praedonum: **G P M** (Genitivo Plural Masculino) del sustantivo de la 3.ª declinación: ***praedo, -onis*** (temas en consonante nasal dental sonora).

Derivaciones Léxicas

  • duxerat: **conduco** (conducir), **reduco** (reducir), **deduco** (deducir)
  • interficitur: **inficio** (desinfectar), **afficio** (afectar)

Entradas relacionadas: