Diversidad del español en América: Zonas dialectales y características lingüísticas

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 4,51 KB

Variedades del español en América

El español de América presenta una gran variedad dialectal por motivos geográficos e históricos. El español de España, ya de por sí, presenta importantes variaciones.

Zonas dialectales del español en América

Se distinguen cinco grandes áreas dialectales del español en América:

  • Español del Caribe: Incluye la zona del Caribe, las Antillas y la costa Atlántica de Venezuela y Colombia.
  • Español de México y Centroamérica.
  • Español Andino: Sur de Colombia y Venezuela, sierras de Ecuador y de Perú, Bolivia, y parte de Chile y Argentina.
  • Español de la Plata y el Chaco: Argentina, Paraguay y Uruguay.
  • Español de Chile.

Lenguas indígenas de América

Las lenguas indígenas que se conservan en la actualidad son:

  • Lengua maya (sobre el millón de hablantes): se habla en México y Guatemala. Los pueblos mayas habían desarrollado un sistema de escritura y tenían conocimientos de matemáticas, astronomía, etc.

  • Lengua náhuatl (menos del millón de hablantes): se habla en México. Es la lengua de la civilización azteca.

  • Lengua quechua (unos cuatro millones de hablantes, la mayoría bilingües): se habla en Ecuador, Perú y Bolivia. Es la lengua de los incas, que no conocían la escritura, pero sí las matemáticas, la economía, etc.

  • Lengua guaraní: se habla en Paraguay, donde la mayoría de la población es bilingüe. El español se usa sobre todo para la escritura, y el guaraní, para el uso familiar.

Rasgos lingüísticos del español en América

Rasgos fonéticos

Están relacionados con los dialectos meridionales de España. Así, se da:

  • Seseo (encima / ensima).
  • Ceceo, mucho más restringido.
  • Yeísmo, normal en la mayoría de las zonas.
  • Aspiración de /s/ final de sílaba o palabra.
  • Confusión de los fonemas /r/ y /l/ (tomar / tomal).

Rasgos morfosintácticos

  • Voseo: uso de la forma pronominal vos en segunda persona del singular. No se da en toda Hispanoamérica; las zonas del Río de la Plata, Chile, Paraguay y Uruguay son las zonas voseantes.

  • La forma pronominal ustedes ha triunfado en plural, tanto en el tratamiento de confianza como en el de respeto.

  • Uso abundante del diminutivo (amorcito, ahorita vuelvo, adiosito).

  • Empleo habitual del pretérito perfecto simple (canté) en detrimento del perfecto compuesto (he cantado).

  • Dequeísmo: uso incorrecto de la preposición "de" antes de "que" (Ejemplo: *Pienso de que vendrán).

Rasgos léxicos

  1. Pervivencia de palabras que el español peninsular considera arcaísmos (mesmo, fierro, prieto, platicar).

  2. Conservación de voces indígenas de las lenguas amerindias. Algunas se incorporaron pronto al castellano (canoa, tomate, patata), pero otras sólo aparecen en el español de América (mucama = criado, picana = aguijada de los boyeros, zopilote = ave rapaz carroñera).

  3. Permeabilidad a los préstamos de otras lenguas europeas, especialmente del inglés: rentar (alquilar), bife (chuleta), adición (cuenta), usina (fábrica), lonchear (almorzar).

Conclusión

Si observamos el número de hispanoparlantes que hay en América, puede afirmarse que no somos los "dueños" del idioma. Sin embargo, debemos ser optimistas por el futuro de nuestro idioma, ya que existe una gran unidad dentro de la variedad. Esa unidad viene garantizada por varios factores, entre los que destacamos la labor del Instituto Cervantes, la colaboración entre las Academias Americanas de la Lengua y la Real Academia Española y, por último, la importancia de los medios de comunicación, no sólo porque se trata del mismo mercado en música, televisión, libros o cultura en general, sino también por la comunicación gracias a las nuevas tecnologías de la información.

Entradas relacionadas: