Contacte Lingüístic: Bilingüisme, Diglòssia i Conflicte

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Otras lenguas extranjeras

Escrito el en catalán con un tamaño de 6,1 KB

El contacte lingüístic

El monolingüisme no és la norma habitual en les societats humanes. La realitat lingüística ha estat sempre diversa, dinàmica i canviant. La diversificació lingüística que presenta la societat actual té unes causes i unes conseqüències del tot diferents segons sigui la comunitat.

La sociolingüística ha aportat conceptes per descriure situacions de contacte entre llengües:

  • Bilingüisme
  • Diglòssia
  • Conflicte lingüístic
  • Minorització lingüística
  • Normalització lingüística

Bilingüisme

És un mot actualment molt polisèmic. Teòricament, l'individu bilingüe usa les dues llengües amb la mateixa facilitat i competència, de manera que en la seva ment cada significat tindria dos significants. Això és del tot impossible, ja que cada persona, per molt bé que conegui i usi dues llengües, sempre en té una que domina més o la té més interioritzada (llengua materna).

S'ha anat acompanyant el concepte bilingüisme amb adjectius que precisen el seu significat:

  • Bilingüisme social-ambiental
  • Bilingüisme territorial
  • Bilingüisme passiu

El bilingüisme sovint neutralitza un dilema, tapa el conflicte, evita fer cap elecció, amaga les oposicions amb una coexistència idealista i és defensat en una sola direcció. El bilingüisme té un caràcter individual; només l’individu podria ser bilingüe, mai la col·lectivitat.

Raons de tipus polític han provocat que dues llengües distintes conflueixin i es disputin un mateix territori. L’experiència demostra que el bilingüisme com a fet social és utòpic. Mai no s’aconsegueix una plena igualtat d’ús i de drets entre dues llengües.

Diglòssia

Són diglòssiques aquelles situacions en què dues varietats d’un mateix idioma coexisteixen a tots els territoris i a tots els àmbits lingüístics de la comunitat lingüística i tenen assignades funcions socials distintes dins la comunitat parlant.

En una situació diglòssica clàssica es donen els següents factors:

  • Especialització funcional: Cada varietat (A - alta, B - baixa) té funcions socials diferents.
  • Prestigi: La varietat A té més prestigi que la B.
  • Herència literària: Important només en A.
  • Adquisició: A s’aprèn a l’escola; en canvi, B s'aprèn a casa.
  • Estandardització: A està estandarditzada; B no té (o tenia originalment) ortografia estàndard.
  • Gramàtica: L’estructura gramatical de B és més senzilla; la de A és més complexa.
  • Lèxic: El lèxic és parcialment comú, però el lèxic de A és més ric en tecnicismes i expressions cultes; el lèxic de B és més ric en expressions populars i familiars.
  • Fonologia: Els sistemes fònics de A i de B conformen una estructura fonològica única, on la fonologia de B és la bàsica i els trets divergents de A formen un subsistema.

La diglòssia clàssica és estable.

Aquesta definició estricta de diglòssia no és aplicable a la situació del català respecte al castellà, ja que no es tracta de dues variants de la mateixa llengua. A més, entre el català i el castellà no existeix una distribució funcional clara i acceptada per tothom, ni es tracta d’una situació estable ni estàtica, sinó de conflicte.

A partir d’aquesta descripció original, el terme s’ha generalitzat i s’utilitza també quan les funcions socials es troben repartides entre dues llengües diferents: una llengua dominant (equivalent a la varietat A) i una llengua recessiva (equivalent a la varietat B).

Conflicte lingüístic

És la situació en la qual dues llengües competeixen entre elles dins d'una mateixa comunitat, provocant el desplaçament total o parcial d’una d’elles en diversos àmbits d’ús. Es produeixen dos tipus d’expansió/recessió:

  • Quantitativa: Nombre de parlants, freqüència d'ús.
  • Qualitativa: Àmbits d'ús (formals, informals, etc.).

Llavors es parla de llengua dominant o expansiva i de llengua dominada o recessiva. El conflicte lingüístic és un procés dinàmic i és inevitable quan dues llengües es troben en contacte dins una mateixa societat.

El conflicte lingüístic presenta dues sortides possibles:

  • Normalització de la llengua recessiva.
  • Substitució de la llengua recessiva per la dominant.

La situació que s’estableix entre la llengua dominant i la llengua recessiva depèn de la reacció dels parlants i de les circumstàncies socials que l’envolten. La situació no canvia a una velocitat uniforme.

Normalització lingüística

És un procés sociocultural consistent en l’extensió de l’ús d’una llengua minoritzada en quatre aspectes principals:

  • Augment de la quantitat de parlants.
  • Augment de la freqüència d’ús.
  • Augment o ocupació de tots els àmbits d’ús (formals i informals).
  • Facilitació de normes d’ús lingüístic més favorables a la presència de la llengua recessiva.

L'objectiu és aconseguir la normalitat per a la llengua recessiva, és a dir, que pugui ser usada en qualsevol àmbit sense restriccions.

Aquest procés inclou dos processos inseparables i interdependents:

  • Procés lingüisticocultural: Estandardització, codificació, cultiu de la llengua.
  • Procés sociopolític: Extensió social de l'ús i política lingüística favorable.

Perquè s’arribi a una total normalització, la llengua ha de ser oficial i hi ha d’haver un poder polític i una situació social que la impulsin activament.

Entradas relacionadas: