Conceptos Esenciales de la Lengua Española: Definiciones y Ejemplos

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 5,96 KB

Conceptos Básicos de la Lengua Española

Lengua: Sistema de signos orales y escritos que utiliza una comunidad de hablantes para comunicarse.

Signo: Unidad mínima del lenguaje.

Habla: Es el uso particular e individual que hace un hablante de una lengua.

Variedad diatópica: Variedad de una lengua en un lugar determinado (dialecto).

Topónimo: Nombre propio que designa un lugar. Ejemplo: Madrid.

Abstracto: Cualidad del sustantivo por la cual no se pueden representar como objetos concretos, porque hacen referencia a cualidades, emociones, sentimientos y designan entidades que no se perciben por los sentidos, como por ejemplo el amor.

Epíteto: Adjetivo explicativo no especificativo.

Calco: Expresión importada del extranjero sin sentido en nuestro idioma.

Cultismo: Palabra cuya morfología sigue muy estrechamente su origen etimológico griego o latino, sin obedecer los cambios que la evolución de la lengua castellana siguió a partir de su origen en el latín vulgar.

Plural mayestático: Es en la lengua hablada, o escrita, el referimiento a uno mismo, del hablante o escritor, usando la forma de la primera persona del plural. En español normalmente se usa el pronombre nos en lugar de nosotros.

Concordancia, Hiperconcordancia y Discordancia

Concordancia: Es una igualdad de formantes, de elementos no significativos, que se establece entre:

  • Un sustantivo y adjetivo (género y número): árboles frondosos.
  • Un artículo y un sustantivo (género y número): las herramientas.
  • Entre sujeto y verbo (número y persona): Los montañeros escalan.
  • Entre el sujeto y el atributo: El vehículo es veloz.
  • Entre el sujeto y el complemento predicativo: Los delfines saltan graciosos.
  • Entre el sujeto y el participio del verbo en forma perifrástica: Los vehículos fueron remolcados tras el accidente.

Hiperconcordancia: En general aparece en las lenguas románicas. Uso excesivo de recursos. El inglés (lengua más económica) no lo utiliza. Las vacas blancas / The white cows / El inglés evita la concordancia entre artículo, adjetivo y sustantivo.

Discordancia: Fenómeno por el que no se produce una concordancia de manera esperada sino obedeciendo a otras razones, generalmente psicológicas. Acudieron a la ciudad multitud de gente.

Relaciones Semánticas entre Vocablos

  • Paronimia: Parecida forma / distinto significado (Guarda / Aguarda).
  • Polisemia: Un significante / varios significados (Raíz = de planta, de palabra).
  • Homonimia: Se puede considerar un caso extremo de polisemia.
  • Sinonimia: Distinto significante / significados iguales (dentista / odontólogo).
  • Antonimia: Significados contrarios (bueno, malo).
  • Heteronimia: Palabras diferentes con proximidad semántica (toro, vaca).

Formación de Palabras a partir de otras

Composición: Mediante este procedimiento creamos términos nuevos a partir de dos o más palabras que pueden existir libremente en la lengua: matarratas, guardamuebles, correvedile, etc.

Derivación: Es un mecanismo productivo en español, especialmente en una de sus variedades: la sufijación. Mediante él creamos palabras nuevas a partir de un lexema y morfemas derivativos (prefijos o sufijos): pre-ocupar, sal-in-o.

Parasíntesis: Suele darse este nombre a la creación de palabras por adición simultánea a un lexema de un prefijo y un sufijo, cuando —y en ello se diferencia de la derivación— no tienen existencia libre en la lengua ni el conjunto formado por el prefijo y el lexema, ni el formado por el lexema y el sufijo: aterrizar, desvitalizar, adelgazar, retrospectivo, reblandecer, etc.

Creación de Nuevas Palabras

Acronimia: Es un procedimiento de formación de palabras por abreviación, muy fecundo en la lengua actual. El acrónimo es una nueva palabra que se forma mediante la suma de elementos, a veces iniciales, de dos o más palabras, que en su conjunto constituyen una denominación: COPE (Cadena de Ondas Populares Españolas), MIR (Médico Interno Residente).

Préstamo: Es la adopción de una palabra extranjera que experimenta, en mayor o menor grado, una serie de transformaciones con el fin de acomodarse al sistema de la lengua receptora.

  • El calco léxico: Es la traducción de una palabra o expresión extranjera. Compárese, a partir del inglés, foot-ball, fútbol y balompié, préstamo léxico y calco respectivamente. Igualmente, del inglés, offside, orsay u fuera de juego.
  • El préstamo léxico: El idioma español ha tomado siempre préstamos, esas palabras útiles que aportan otras lenguas y que, adaptadas a la fonética propia y a veces con el significado ligeramente distinto.

Fenómenos Lingüísticos

Sustantivación: joven, el joven.

Adverbialización: Adjetivos acabados en -mente.

Adjetivación: Estás como un toro.

Superlativos: Ternísimo, celebérrimo, paupérrimo, nobilísimo, libérrimo, óptimo, pésimo.

Entradas relacionadas: