Conceptes Clau de Sociolingüística: Bilingüisme, Conflicte i Normalització
Enviado por Chuletator online y clasificado en Psicología y Sociología
Escrito el en
catalán con un tamaño de 10,29 KB
Sociolingüística: Definició i Conceptes Clau
Què és la Sociolingüística?
Sociolingüística: Disciplina que estudia la relació que s’estableix entre llengua i societat i l’anàlisi de l’ús lingüístic que se’n deriva.
- Neix als anys 50 als EUA.
- La Lingüística se centra en les paraules.
- La Sociolingüística se centra en les persones com a usuàries d’una llengua, les actituds lingüístiques que ens mouen i els prejudicis lingüístics.
Conceptes Fonamentals
Comunitat Lingüística
Grup humà que comparteix una llengua, normes d’ús i relacions que la diferencien d’altres comunitats.- Interrelació lingüística: Comunicació interna entre tots els membres per cohesionar la societat.
- Actitud lingüística i Normes d’ús: Valoració d’una llengua que contribueix a una cohesió (o al contrari).
- Integració simbòlica: Compartir elements simbòlics és un element clau per a la cohesió del grup. Inclou l'acceptació de la normativa de la llengua (referent estàndard).
Àmbit d’Ús
Diversos marcs socioculturals on la llengua és usada.- Varia segons la situació en què es troben els parlants.
- Depèn de factors com:
- Categoria de l’individu
- Tema
- Situació
- Intenció
Normes d’Ús
Cada varietat estableix quines varietats lingüístiques són adequades a cada àmbit d’ús.- Moltes són absurdes i impulsades per forces de l’Estat, fet que provoca que la gent les transgredeixi intencionalment.
Actituds Lingüístiques
Valoracions subjectives sobre una llengua o varietat.- Poden afavorir la cohesió i lleialtat de la comunitat.
- Poden introduir prejudicis que contribueixen a distorsionar el funcionament de la llengua i en fomenten l’autoodi (rebuig lingüístic envers la pròpia comunitat).
Contacte Lingüístic i Multilingüisme
Contacte Lingüístic: Les llengües no viuen aïllades, sinó en contacte directe.
Monolingüisme
- El monolingüisme no és habitual a Europa (només Portugal, Islàndia i Albània).
- Monolingüisme estatal: Acceptar una única llengua com a oficial (Exemple: França).
- Monolingüisme militant: A nivell de parlant. Persones que es neguen a aprendre una segona llengua.
Bilingüisme: Tipologies i Mites
Bilingüisme: Primera concreció del multilingüisme.
- Pot ser Passiu (es coneixen dues llengües, però se n’usa una) o Actiu.
Bilingüisme Individual
Parlant capaç d’utilitzar dos codis lingüístics.
- Segons el grau de coneixement i ús: Domini Simètric o Asimètric.
- Segons la motivació i forma d’adquisició:
- Integrador: Voluntat d’integrar-se en una nova comunitat.
- Instrumental: Pels beneficis que es deriven de l’aprenentatge.
- Segons el grau d’especialització:
- Ordenat: No hi ha interferència entre codis.
- Desordenat: Hi ha interferència entre codis.
- Segons les funcions que el parlant atribueix a cada llengua: Neutre o Diglòssic.
Bilingüisme Territorial
Espai que representa una sola unitat política, però on hi ha zones diferenciades amb llengües diferents (Exemple: Bèlgica).
Bilingüisme Social
- Afecta el col·lectiu d’un territori concret.
- L’alternança lingüística es regeix per unes normes d’ús desequilibrades i favorables a la llengua del poder (dominant).
El Mite del Bilingüisme
- Qui realment és bilingüe és el parlant de la llengua dominada, ja que el de la llengua dominant continuarà amb el monolingüisme, perquè no li cal aprendre una altra llengua.
- L’ús social de les dues llengües mai serà equilibrat.
- Molta gent practicarà un bilingüisme unilateral o passiu.
- La definició de bilingüisme moltes vegades s’utilitza per amagar l’obligació d’aprendre una segona llengua.
- El bilingüisme molts cops genera una substitució lingüística.
Conclusions sobre el Bilingüisme
- Només es pot aplicar amb correcció si ens referim a persones concretes.
- Si ens referim al conjunt d’una societat, parlem de Conflicte Lingüístic o Diglòssia (no Bilingüisme Social).
Conflicte Lingüístic i Diglòssia
Diglòssia
Situació de coexistència de dues varietats o llengües amb funcions socials clarament diferenciades i jerarquitzades.
Diglòssia Interna (Ferguson)
- Dues varietats d’una mateixa llengua s’utilitzen respectivament en àmbits formals (s’aprèn a l’escola) i informals (s’adquireix en el nucli familiar/social).
- Repartiment clar i estable sense conflictivitat.
Diglòssia Externa (Fishman)
- Dues llengües diferents:
- Una per a usos formals (llengua alta).
- Una per a usos quotidians (llengua baixa).
- Tipus:
- Bilingüisme diglòssic: Provoca substitució lingüística.
- Diglòssia establerta: Estableix un idioma per a cada comunitat de parlants (Exemple: Clergat-llatí / Poble-llengua pròpia).
Minorització Lingüística
Procés de pèrdua d’àmbits d’ús a causa de la interposició d’una altra llengua.
- La llengua dominant es converteix en un filtre obligatori de totes les relacions que la comunitat minoritzada exerceix amb la resta de la societat.
- La llengua minoritzada perd funcionalitat fins que queda reduïda a un vehicle de comunicació col·loquial.
- *Nota: Llengua minoritzada ≠ Llengua minoritària.
Resolució del Conflicte: Normalització i Substitució
Solucions al Conflicte Lingüístic
El contacte entre llengües on lluiten pel domini d’àmbits d’ús pot conduir a:
- Normalització lingüística.
- Substitució lingüística.
Normalització Lingüística
Normalització Lingüística: Refer les funcions d’una llengua per recuperar-ne els àmbits d’ús.
Fases de la Normalització
- Existència normativa i llengua estàndard: Estandardització.
- Creació d’un marc legal favorable: Lleis capaces de promoure l’ús de la llengua a recuperar i combatre’n els prejudicis.
- Recuperació d’una estructura política i de poder: La comunitat lingüística ha de tenir poder de prendre decisions.
- Implicació de la societat: Clau de l’èxit.
La Mort de les Llengües i la Substitució Lingüística
La Mort de les Llengües
- Una llengua desapareix quan se’n mor l’últim parlant competent.
- El procés de desaparició comença molt abans.
- Mai és un fet natural; sempre ve donat per causes extralingüístiques.
Substitució Lingüística: Procés i Causes
Substitució Lingüística: Últim període d’un procés que comença quan una llengua forana intenta suplantar els àmbits d’ús d’una determinada llengua.
Procés d'Interferència Lingüística (Estructura)
- Primera fase: Afebliment del sistema lingüístic degut a un empobriment lèxic per la incorporació massiva de préstecs.
- Segona fase: Afecta la gramàtica i la fonètica. Els parlants de la llengua minoritzada es converteixen en "subusuaris" (coneixements lingüístics insuficients per a resoldre les diverses necessitats comunicatives).
Procés en el Cos Social
- Primera fase: Bilingüització de la societat i jerarquització lingüística (repartiment desigual d’àmbits d’ús).
- Segona fase: Els joves dominen la llengua dominant i tenen dubtes en la utilització de la minoritzada. Afecta la transmissió intergeneracional de la llengua.
- Tercera fase: Els parlants joves no asseguren la continuïtat de la llengua, i s’arriba a la substitució.
Causes de la Substitució Lingüística
- Físiques: Lligades a la desaparició de tots els seus parlants (epidèmies, plagues, etc.).
- Socials: La llengua desapareix, però la comunitat continua existint.
- Assimilació cultural: Forta influència d'una llengua dominant sobre una minoritzada.
Situacions que hi Condueixen
- Consolidació dels estats:
- Unitat nacional = Unitat lingüística (Monolingüisme oficial).
- S’utilitzen mesures coercitives.
- Pèrdua de poder: Societats descentrades que perden poder de decisió sobre el seu desenvolupament futur.
- Inundació demogràfica: Processos colonitzadors. Una comunitat amb superioritat militar i el control del poder aprofita per desmuntar les estructures socials de la cultura minoritària.
- Exèrcit: El Servei Militar Obligatori promou la "Lengua nacional".
- Mitjans de comunicació: Permeten la promoció de la llengua associada al poder.
- Escola: La generalització de l’escolarització s’utilitza per al control ideològic.
- Psicològiques: La desaparició està molt marcada per l’actitud dels parlants. Quan es comença el camí cap a la substitució es generen processos psicològics que determinen l’evolució (prejudicis, autoodi).
Reversibilitat del Procés
El procés no té un desenvolupament lineal i immutable. Els parlants poden prendre consciència i actuar per tal de capgirar la discriminació, aconseguint una normalització lingüística.