Catulo Esencial: Explorando la Lírica Romana Clásica y sus Temas Eternos

Enviado por Chuletator online y clasificado en Latín

Escrito el en español con un tamaño de 4,06 KB

Catulo: Una Mirada Profunda a sus Poemas Más Emblemáticos

Este documento presenta una selección de los célebres poemas de Catulo, uno de los poetas líricos más influyentes de la antigua Roma. Cada sección incluye el texto original en latín y su correspondiente traducción al español, ofreciendo una ventana a los temas universales del amor, la amistad, el dolor y la fugacidad de la vida, explorados con la maestría y la pasión características del autor.

Catulo: Carmen 1

Texto Original en Latín

Cui dono lepidum novum libellum
arido modo pumice expolitum?

Corneli, tibi: namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas
iam tum, cum ausus es unus Italorum
omne aevum tribus explicare chartis,
doctis, Iuppiter, et laboriosis.

Quare habe tibi quidquid hoc libelli,
qualecumque; quod, o patrona virgo,
plus uno maneat perenne saeclo.

Traducción al Español

¿A quién dedico este librito nuevo y encantador,
recién pulido con piedra pómez seca?

A ti, Cornelio: pues tú solías
considerar que mis bagatelas eran algo,
ya entonces, cuando te atreviste, único entre los itálicos,
a desplegar toda la historia de las tribus en tres volúmenes,
¡eruditos, por Júpiter, y laboriosos!

Por lo tanto, guarda para ti este librito,
sea como fuere; y que, oh virgen protectora,
permanezca perenne por más de un siglo.

Catulo: Carmen 5

Texto Original en Latín

Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!

Soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.

Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.

Dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

Traducción al Español

¡Vivamos, Lesbia mía, y amemos,
y las habladurías de esos viejos tan severos,
todas, valorémoslas en un solo as!

Los soles pueden morir y renacer:
nosotros, en cuanto la efímera luz se apague,
habremos de dormir una noche eterna.

Dame mil besos, luego cien,
luego otros mil, luego cien una vez más,
luego sin parar otros mil, luego cien.

Luego, cuando hayamos hecho muchos miles,
los mezclaremos para no saber su número,
o para que nadie con mala intención pueda envidiarnos,
cuando sepa que es tan grande el número de besos.

Catulo: Carmen 70

Texto Original en Latín

Mea mulier dicit se malle nubere nulli
quam mihi, non si Iuppiter ipse petat sese.

Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti,
in vento et rapida scribere oportet aqua.

Traducción al Español

Mi mujer dice que prefiere casarse con nadie
más que conmigo, ni siquiera si el propio Júpiter se lo pidiera.

Lo dice: pero lo que una mujer le dice a un amante apasionado,
conviene escribirlo en el viento y en el agua rápida.

Catulo: Carmen 85

Texto Original en Latín

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.

Traducción al Español

Odio y amo. Quizás preguntes por qué hago esto.
No lo sé, pero siento que sucede y me torturo.

Catulo: Carmen 101

Texto Original en Latín

Multas per gentes et multa per aequora vectus
advenio has miseras, frater,...

Traducción al Español

Después de viajar por muchos pueblos y por muchos mares,
llego a estas desdichadas exequias, hermano,
para entregarte los últimos deberes de la muerte
y para hablar en vano a tu muda ceniza.
Puesto que la fortuna te arrebató a ti, a ti mismo,
¡oh desgraciado hermano, indignamente arrebatado de mí!

Entradas relacionadas: