Características del Lenguaje Científico en Textos sobre Transmisión Viral

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 3,86 KB

Análisis del Lenguaje en un Texto Científico-Técnico: El SARS

Estamos ante un texto científico-técnico, dado el tema que aborda (la transmisión del virus del SARS de animales a humanos) y la modalidad del discurso empleada: la exposición. Además, se observa que está publicado en una revista científica especializada, Biomédica, y aparecen algunos tecnicismos claros, propios del campo de la Medicina. Por lo tanto, emplea un registro formal y un nivel de lengua culto. Por los tecnicismos y el nivel culto podemos afirmar que es un texto más bien especializado, aunque a veces se observan aclaraciones, como veremos a continuación.

En cuanto a las funciones del lenguaje, predomina la función representativa, pues se explica un aspecto de la realidad, en concreto cómo se transmite el virus del SARS.

Características Fundamentales del Texto Científico

Todo texto científico debe cumplir cinco características: claridad, objetividad, precisión, universalidad y verificabilidad, las cuales se observan en los distintos planos de la lengua.

Plano Morfosintáctico

Claridad

  • Se muestra en una sintaxis sencilla con un orden lógico, con frases no muy largas, donde predominan sobre todo coordinadas y yuxtapuestas. Por ejemplo: "Esta migración (...) población general" (línea 3-4).
  • Igualmente, se observa en el uso de aclaraciones o incisos, bien entre comas, paréntesis, guiones, etc., que a veces son aposiciones o subordinadas adjetivas o de relativo. Por ejemplo: "Lo opuesto, es decir, la mutación del virus de humanos hacia animales,..." (línea 4-5), ejemplo que además incluye un conector explicativo.
  • También aportan claridad los circunstanciales y las oraciones subordinadas adverbiales, porque marcan las circunstancias y la relación lógica entre los hechos. Predominan sobre todo las de lugar. Por ejemplo: "en la población general" (línea 4); "en muestras de secreciones,..." (línea 7).

Objetividad

  • Viene aportada por la modalidad enunciativa, que predomina en todo el texto, y el modo indicativo ("ha permitido", "se sabe"...), aunque también encontramos algún condicional, pues se presentan hipótesis. Por ejemplo: "Los reservorios más claros podrían ser..." (línea 8).
  • Predomina por tanto la función referencial, pues lo más importante es la información.
  • Igualmente, aportan objetividad las oraciones impersonales o pasivas reflejas porque diluyen el sujeto ("se sabe que..."), así como el uso de adjetivos especificativos o subordinadas adjetivas especificativas, pues concretan el significado del nombre. Por ejemplo: "gatos domésticos", "cepa animal", "cepa humana", etc.

Universalidad

  • Viene dada por el presente intemporal ("los virus no presentan...", "la evidencia muestra..."), y el artículo generalizador: "Los virus", "el genoma", etc.

Plano Léxico-Semántico

Desde el plano léxico-semántico, destacan los tecnicismos, en este caso de la medicina, que aportan claridad, objetividad y universalidad, así como precisión. Esto se debe a que son términos monosémicos, unívocos, con un solo significado, y que además suelen ser comunes en todas las lenguas, pues generalmente provienen de las lenguas clásicas. Algunos ejemplos son: "virus", "genoma", "SARS", "deleciones", etc.

La universalidad, y también la verificabilidad, se muestran a través de fórmulas, símbolos, gráficos, etc. En este texto, solo se mencionan símbolos numéricos (29) y siglas (ARN, SARS).

Entradas relacionadas: