Atenas Tras la Guerra: El Régimen de los Treinta

Enviado por Chuletator online y clasificado en Griego

Escrito el en español con un tamaño de 3,22 KB

Eventos Tras la Llegada de Terámenes

επει δὲ ηκε. Y cuando llegó al cuarto mes, anunció en la asamblea que Lisandro le retuvo hasta entonces y que después le ordenaba ir a Lacedemonia, pues diciendo que él no era competente en los asuntos por los cuales era preguntado, sino los Éforos.

Comunicación de Lisandro a los Éforos

λισανδρος δὲ τοῖς εφοροις. Y Lisandro envió a Aristóteles, que era un tránsfuga ateniense, junto con otros Lacedemonios, para anunciar a los Éforos que había respondido a Terámenes que aquellos eran los autores de la paz y de la guerra.

Llegada de los Embajadores Atenienses a Selesia

θηρανεης δὲ καὶ οἱ αλλοι. Terámenes y los otros embajadores, cuando estaban en Selesia, preguntados con qué condición venían, dijeron que como vinieron con todos los poderes respecto de la paz. Después de estas cosas, los Éforos ordenaron llamarlos.

Condiciones de Paz Lacedemonias

λακεδεμονιοις δὲ ουκ. Y los Lacedemonios dijeron que no esclavizarían a una ciudad griega que se había portado tan bien en los más grandes peligros sucedidos en Grecia, sino que harían la paz con la condición de que, habiendo destruido los muros y el Pireo, siguieran a los Lacedemonios por tierra y por mar a donde les llevaran.

Deliberación Ateniense y Solicitud de Guarnición

επει δὲ κνεσαντο βουλευεσθαι. Y cuando comenzaron a deliberar cómo les sería posible manejar la ciudad como quisieran, por esto, en primer lugar, habiendo enviado a Lacedemonia a Esquines y a Aristóteles, convencieron a Lisandro de que negociara para ellos y que viniera una guarnición de soldados hasta que, habiendo echado a los peligrosos, organizaran el gobierno.

Negociación de Lisandro y Llegada de la Guarnición

ο δὲ πειθεις τοὺς. Este, convencido, negoció que la guarnición y el harmosta Calibio le fueran enviados a ellos. Y estos, cuando recibieron la guarnición, pues trataban con total cuidado a Calibio para que aprobara todas las cosas que hacían, enviando este de entre los guardias a los que querían.

Acciones de los Treinta y los Diez

και οἱ μὲν τριακοντα. Y los Treinta se marcharon a Eleusis. Y los Diez se encargaban, junto con los hiparcos, de los de la ciudad que estaban muy alborotados, y desconfiaban unos de otros.

Preparativos de la Oposición

οι δὲ πολλοι τε. Y estos, que ya eran muchos y de todos los lugares, construían armas, unas de madera, otras de mimbre, y pintaban estas de blanco. Y antes de que pasaran 10 días, habiendo dado garantías de que para aquellos que lucharan con ellos, aunque fueran extranjeros, tendrían isotelia.

Incidentes Violentos

τῶν δ´...Περιετυχον. Y se encontraban por casualidad también a algunos de los Eixoneos que iban a sus campos a por provisiones. Y el Hiparco Lixímaco degolló a estos, aun suplicando mucho y llevándolo mal muchos jinetes.

ανταρειναν δὲ και. Y los del Pireo también mataron en represalia a Calístrato, de la tribu de Leóntide, habiéndolo cogido de entre los jinetes en el campo.

Entradas relacionadas: