4 Lecciones de Latín: Sentencias Clásicas, Mitología Romana y Traducción
Enviado por Chuletator online y clasificado en Latín
Escrito el en
español con un tamaño de 9,07 KB
Lección 7: Sentencias Fundamentales sobre la Vida Romana
Latín: Miser puer óculos nigros habébat.
Traducción: El niño desgraciado tenía los ojos negros.
Latín: Diligentiam puerórum magister semper amat. nam pueri impigri boni sunt.
Traducción: El maestro siempre ama la diligencia de los niños, pues los niños activos son buenos.
Latín: Oraculórum responsa ambígua saepe erant, sed Románis fortúna semper propitia est.
Traducción: Las respuestas de los oráculos a menudo eran ambiguas; sin embargo, la fortuna es siempre favorable para los romanos.
Latín: Toga apud Romános signum et ornamentum virórum erat.
Traducción: La toga entre los romanos era signo y adorno de los hombres.
Latín: Piger agricola numquam agrum frugiferum colit.
Traducción: Un agricultor perezoso nunca cultiva un campo fértil.
Latín: Viri impigri in agris vitam beátam agitant et agros impigre arátro arábant.
Traducción: Los hombres diligentes llevaban una vida feliz en los campos y araban los campos afanosamente con el arado.
Latín: Antiquitus bella míseris agriculturalcolis noxia erant.
Traducción: Antiguamente las guerras eran perjudiciales para los desgraciados agricultores.
Latín: In Hispania olim densae silvae erant atque in silvis multae saevaeque ferae.
Traducción: En Hispania en otro tiempo los bosques eran densos y en los bosques había muchas fieras salvajes.
Latín: Fabri impigri aedificia public et prIvata, Sacra et profána aedificant pulchrisque stafuis ornant.
Traducción: Los artesanos activos construyen edificios públicos y privados, sagrados y profanos, y los adornan con hermosas estatuas.
Latín: Bárbari non solum agros flamma ferroque longe lateque vastábant, sed etiam óppida saepe oppugnábant multaque aedificia crebris incendiis delébant.
Traducción: Los bárbaros no solo devastaban los campos con fuego y hierro a lo largo y ancho, sino que también atacaban a menudo las ciudades y destruían muchos edificios con frecuentes incendios.
Lección 8: Mitología y Vida Militar
Latín: Milites deo Marti spolia dabant, nam Mars belli deus erat et victoriam milítibus concedébat.
Traducción: Los soldados daban los despojos al dios Marte, pues Marte era el dios de la guerra y concedía la victoria a los soldados.
Latín: Vox saepe stultitiae index est; óculi índices ánimi sunt.
Traducción: La voz es a menudo delatora de la necedad; los ojos son los delatores del alma.
Latín: Sub árborum umbra multae flores erant ac vario odóre et colóre viatóres delectábant.
Traducción: Bajo la sombra de los árboles había muchas flores y deleitaban a los caminantes con olor y color variados.
Latín: Valles montesque insulae Siciliae Cyclopum sedes fuerunt.
Traducción: Los valles y los montes de la isla de Sicilia fueron las moradas de los Cíclopes.
Latín: Cýclopes ovium magnos greges pascébant.
Traducción: Los Cíclopes apacentaban grandes rebaños de ovejas.
Latín: Milites hostium óppidum ariétibus oppugnábant.
Traducción: Los soldados atacaban la ciudad de los enemigos con los arietes.
Latín: Milites duces laudant, nam ducis consilium ad victoriam mílites saepe ducit.
Traducción: Los soldados alaban a los jefes, pues el consejo del jefe a menudo conduce a los soldados a la victoria.
Latín: Dea Diána, Latónae filia, Iphigeniam per nubes in terram Táuricam transportat ibique Iphigenia Dianae templi sacerdos fuit.
Traducción: La diosa Diana, hija de Latona, transporta a Ifigenia a través de las nubes a la tierra táurica y allí Ifigenia fue sacerdotisa del templo de Diana.
Latín: Pállida mors aequo pulsat pede páuperum tabernas regumque turres.
Traducción: La pálida muerte golpea con el mismo pie las cabañas de los pobres y las torres de los reyes.
Lección 9: Dioses, Hazañas y la Guerra de Troya
Latín: Cives Troiáni moenium partem diruérunt atque magno gaudio in arcem equunt raxerunt.
Traducción: Los ciudadanos troyanos destruyeron una parte de las murallas y arrastraron al caballo hacia la ciudadela con gran alegría.
Latín: Iuppiter deórum bominumque pater est fulminague in terras de caelo iacit.
Traducción: Júpiter es el padre de los dioses y de los hombres y arroja rayos hacia las tierras desde el cielo.
Latín: Antiquis tempóribus Graeci Troiam. Asiae pulchérrimam" urbem. bello diuturno delent.
Traducción: En la antigüedad, los griegos destruyen Troya, la ciudad más hermosa de Asia, en una guerra prolongada.
Latín: Imperátor magnum spectdculum bestiárum et gladiatórum pópulo Románo in amphitheátro Flavie dedit.
Traducción: El emperador dio un gran espectáculo de bestias y gladiadores al pueblo romano en el Anfiteatro Flavio.
Latín: Cyclopes Neptúni ilii erant atque in maris lítore magnis rétibus sine líntri- bus pisces captábant.
Traducción: Los Cíclopes eran hijos de Neptuno y pescaban peces en la orilla del mar con grandes redes sin barcas.
Latín: Sub Aetna monte Cyclopes in vasto antro ferrum exercébant fulminaque plúrima cum Vulcáno faciebat.
Traducción: Los Cíclopes trabajaban el hierro al pie del monte Etna en una enorme gruta y hacían muchísimos rayos con Vulcano.
Latín: Neptunus maris et omnium aquárum imperium a fove fratre obínuit atque albi equi eum per immensa aéquora trahébant.
Traducción: Neptuno obtuvo el dominio del mar y de todas las aguas de su hermano Júpiter y unos caballos blancos lo arrastraban por la inmensa superficie del mar.
Lección 10: Máximas y Reflexiones
Latín: Mors honesta saepe vitam turpem omat.
Traducción: Una muerte digna a menudo honra una vida deshonrada.
Latín: Patria est commúnis omnium parens.
Traducción: La patria es la madre común de todos.
Latín: Sub dulci melle impia venéna aliquando latent.
Traducción: Bajo la dulce miel algunas veces se ocultan venenos nocivos.
Latín: Consilium probórum virórum pueris pue- lüisque semper úrile fuii.
Traducción: El consejo de los hombres buenos fue siempre útil para los niños y las niñas.
Latín: Flumen Arar per fines Haeduórum et Sequanórum in Rhódanum iuit incredioili lenitáte.
Traducción: El río Arar desemboca con increíble lentitud en el Ródano a través de los territorios de los eduos y sequanos.
Latín: Bella civilia multis civitátibus inutilia fuérunt.
Traducción: Las guerras civiles fueron inútiles para muchas ciudades.
Latín: Graeci Troiam, parvi imperii caput, brevi témpore cápere sperábant, sed Troiáni patriam suam decem annos magna virtúte defendérunt.
Traducción: Los griegos esperaban tomar Troya, capital de un pequeño imperio, en breve tiempo, pero los troyanos defendieron su patria durante diez años con gran valor.
Latín: Crudélis rex Diomédes in Thracia regnábat atque equos suos carne humána alébat. Hércules saevíssimmum tyrannun interfécit, equos cepit et Diomédis carne aluit.
Traducción: El cruel rey Diomedes reinaba en Tracia y alimentaba a sus caballos con carne humana. Hércules mató al crudelísimo tirano, cogió los caballos y los alimentó con la carne de Diomedes.