Resumen de lenguas romances

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 4,33 KB

Del Latín clásico al latín vulgar y las lenguas ROMánicas

Cuando Contraponemos vulgar a clásico lo que queremos decir sobre todo es lengua hablada y lengua escrita. La escritura es lo relativamente Correcto (latín clásico) aunque más tarde veremos vulgarismos en La lengua escrita. En la lengua hablada (latín vulgar) encontramos Dependiendo de la geografía, el tiempo y los elementos sociales Distintas variedades diatópicas, diacrónicas, diastráticas y Diafásicas. Por lo que la única diferencia no es hablado y escrito Sino también depende del estatus social.

Además, Diversos autores cuando quieren reflejar la lengua que se utilizaba En la calle utilizan el latín vulgar, pues esta es la que se Hablaba. Este latín evolucionará cuando se vaya mezclando con otras Lenguas y variará en la lengua oral dependiendo también de cada Regíón, es decir, no evolucionará a un latín unitario. 

Vänäänen Nos habla de las "edades" del latín. El final de la última Etapa, el latín tardío, correspondería con el inicio de las Lenguas romances. Esta es una fecha incierta que no nos asegura que No existiesen textos en romance antes de aquellos siglos.

Fuentes Del latín vulgar: Autores Y textos

Hay Autores que de forma consciente o inconsciente nos muestran Vocabulario del latín vulgar, no quiere decir que no sea clásico Pero sí formas más cercanas a la lengua oral, donde encontramos Vulgarismos. Por ejemplo, cuando autores latinos presentan personajes Populares intentan adaptar el lenguaje para darle verosimilitud a Través de su forma de hablar. También cuando hablan de recetas Culinarias, medicina popular, etc, se utiliza una lengua cercana que Pueda entender cualquier persona al igual que cuando pretendían Extender mensajes evangélicos. Y por último vemos el latín vulgar En obras de escritores de poca cultura que no conocen la lengua Clásica.

Gramáticos Latinos: Una Fuente riquísima son los gramáticos latinos que intentan corregir Formas o expresiones del latín vulgar que no eran correctas. Tenemos Un texto del siglo III titulado Appendix Probi, Un apéndice perteneciente a una obra gramatical donde aparecen 227 Palabras donde el autor nos indica cuál es la forma correcta frente A la incorrecta. Lo que pretende el gramático es que la lengua se Use adecuadamente, y se hable un latín correcto frente al latín que Utilizaba la gente en la calle. Eso nos sirve como guía para saber Algunas palabras que se utilizaban en la calle y tendencias fonéticas Que se perdieron frente a otras de mayor prestigio.

Algunos Ejemplos del Appendix Probi: Ostium non osteum; flavus non flaus; auris non oricla; orbis non Orbs; tabula non tabla; viridis non virdis; ídem non ide.

Además De los autores y los gramáticos habían formularios y glosarios Donde se recogían palabras, como la Etimologías de S.Isidoro de Sevilla. Algunas de esas grandes recopilaciones tendrán Gran importancia porque reflejaban un habla popular, al igual que los Epitafios, cartas, etc. También hemos encontrado información del Habla popular en palabras latinas pasadas a lenguas no romances y en Reconstrucciones de formas latinas no documentadas, aunque estas no Siempre nos llevarán a la forma correcta.

En cuanto a la Sintaxis:De La relativa libertad que existía en el latín en la construcción de Las frases vamos a pasar a una estructura más fija en las lenguas Romances: suj-verbo-complemento. Además, las preposiciones ya Existían en el latín pero se van a incrementar en las lenguas ROMánicas porque nos ayudan a identificar las funciones que Desempeñaban algunas expresiones en la oración.


Entradas relacionadas: