Origen del español en hispanoamerica

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 5,42 KB

 

3er trim TEMA 2.
El español en el mundo/América

EEl español es una Lengua muy estableque Posee una indudable unidad, pero no se manifiesta de forma homogénea y Uniforme, sino que presenta dialectos, tanto en la Península como en otros Lugares, debido sobre todo a su gran expansión a partir del descubrimiento de América. Ello la convierte, en una de las lenguas más habladas en el mundo. Es La lengua oficial del Estado Español y se habla también en algunos Estados de Estados Unidos, Filipinas y en las comunidades sefardíes.

AAmérica del Sur es el lugar donde se concentra el mayor número de hablantes del español Fuera de España, debido a su colonización por parte de los españoles. EEl Proceso de colonización fue lento y desigual y, dependiendo de la fase de Colonización, se distinguieron dos zonas en las que la implantación del Idioma fue distinta: la zona costera, donde se implantaron los rasgos Más innovadores del español, y la zona de las tierras del interior, donde Se difundíó la lengua culta castellana.

LLas variedades que presenta el español de cada país De Hispanoamérica son inmensas, se establecen unos rasgos generales en los distintos Planos de la lengua:

1


En el plano fónico, presenta rasgos Como:  - El yeísmo, que consiste en la Pronunciación de /y/ en lugar de /λ/, como /yabe/ en lugar de /λ abe/. - El seseo, que consiste en la pronunciación de /s/ en lugar de /s/. - La debilitación de s al final de sílaba o palabra. - La confusión de R y 1 implosivas, como /esparda/ en lugar de /espalda/ - La apertura de las Vocales finales.
2. En el plano Morfosintáctico, presenta rasgos como: - El uso de ustedes por vosotros. - El Voseo, que consiste en el uso de "vos" en lugar de "tú". - El uso del pretérito perfecto simple para aludir al pretérito perfecto simple y Compuesto. - La concordancia del complemento directo. - El uso excesivo de Diminutivos.

RRespecto al plano léxico, encontramos en Hispanoamérica una gran variedad léxica proveniente en su mayoría del castellano. El castellano importado por los españoles tuvo que adaptarse a las Nuevas realidades americanas. Ello provocó la adopción e incorporación a ese Castellano de americanismos para dar nombre a realidades que no existían En Europa, como plátano, patata... y por otro lado, el cambio de Significado de palabras castellanas que incorporaron acepciones nuevas. Todo Esto ha hecho que aparezcan en el Castellano hispanoamericano nuevas denominaciones de muchas realidades como: Panecillo/bolillo, alquilar/rentar…

 EEl judeoespañol o sefardí comenzó A generarse cuando los Reyes Católicos expulsaron a los judíos de España en 1492. Estos se establecieron mayoritariamente en Turquía, aunque también se Asentaron en Italia, Portugal y norte de África y conservaron como seña de Identidad ese español que hablaban, caracterizado por  poseer un léxico arcaico y una sintaxis Hebrea.
Se lo denomina sefardí, ya que Sefarat era el nombre que daban a España en esta época los judíos.

AActualmente, el Sefardí ha quedado reducido a enclaves pequeños. Su mayor carácterística es su Permanencia a lo largo del tiempo tal y como estaba establecido a finales del Siglo XV.

EEn el proceso de colonización de Filipinas,los predicadores pronto aprendieron las lenguas indígenas, de modo que el castellano quedó reducido al uso de una minoría culta.

SSólo un 10% de La población filipina hablaba castellano, reconocíéndose su oficialidad junto Al inglés y al tagalo.
Actualmente, el castellano ha dejado de Ser oficial, aunque sigue siendo usado por la minoría culta como signo de Prestigio y presenta rasgos similares a los del español de América. 

EEn Estados Unidos,hay Varias zonas y estados en los que se habla el castellano, aunque su Consideración no es igual en todas ellas, pues depende de los lugares donde se Habla y del origen de sus hablantes. Así: - En Miami se ha impuesto en Los colegios y en la vida cotidiana como signo de prestigio.
- Los chicanos son emigrantes mexicanos y son trabajadores manuales o agrícolas con un Nivel de cultura bajo. Por ello, son discriminados por su uso del español y su Desconocimiento del inglés.- Los puertorriqueños han creado una lengua Pidgin, mezcla muy peculiar de español e inglés, el spanglish. 

Entradas relacionadas: