Los hijos de la malinche texto completo

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 5,12 KB

 

Años 70, plena efervescencia del movimiento. Peregrinos De Aztlán. Escritor estadounidense, es uno de los autores más representativos De esa nueva literatura chicana en los 70. Novela con un interés lingüístico Evidente, con mucho atractivo porque mezcla elementos del español chicano y del Inglés. Tiene un componente ideológico fundamental. Antes no eran chicanos, Sino greasers, de forma peyorativa. El valor del texto es que frente a esa situación en la cual los chicanos no Existían, estaban en tierra de nadie. Es un texto que aparece muy cargado de Elementos de argot chicano de forma pretendida.

En los 80 los Postulados del movimiento van a ser puestos en cuestión desde sus propios Márgenes por parte de quienes habían quedado excluidos. Habitualmente los Chicanos quedan recluidos dentro del barrio de su identidad, pero a la vez hay Un segundo estadio de reclusión de las mujeres chicanas, que sufren una doble Discriminación. A partir de los 80 las chicanas se rebelan contra ese orden establecido. Una de las vías cultas fundamentales tiene que ver con la revisión de algunos De los iconos fundacionales de la identidad mexicana. Hay tres iconos Fundamentales revisados y reapropiados:

La virgen De Guadalupeà presencia fundamental en la cultura chicana. Es reconsiderada por Las chicanas desde otra perspectiva en la cual se elimina su carácter de madre Y virgen y se ofrece una visión transgresora de la iconización tradicional de La iglesia católica para transformase en una figura hibrida. De esa manera, Recupera su significado prehispánico pero a la vez devuelve la mirada sobre las Culturas prehispánicas y se convierte en una deidad poderosa que reúne a todas Las deidades posibles.

La Malincheà mediadora entre discursos Opuestos. Superar las fronteras que le vienen impuestas desde fuera y desde Dentro. Una cosa es el personaje y otra la figura. El mito que se forjó entorno A esta persona. Hija de caciques entregada a los mayas cuando su padre murió Por parte de su madre. Amante de Hernán Cortés, también se le da el nombre ’Malinche’ a él o ‘el capitán Malinche’. Pluralidad, transgresión. Esa relación De la Malinche conflictiva con su madre se puede asimilar a la relación Conflictiva de las chicanas con el barrio en los 80. Borderigenas, indígenas Del border.

La lloronaà Se funden diferentes tradiciones a su vez. Por un lado, la llorona es Cihuacóatl. Era madre del género humano. Esta figura antes de la conquista se dice que Recorría los canales de Tenochtitlan anunciando las terribles desgracias que Esperaban a sus hijos, a los seres humanos. Es el sexto presagio que anuncia al Emperador Moctezuma el final de su Imperio. No desaparece de México, sigue Apareciendo esta mujer vestida de blanco por las calles de la capital de la Nueva España. Fue interpretada de distintas maneras después de la etapa Colonial. Lamento - la llorona. Elementos hispánicos y los que se añaden de Tradición colonial. Muchas explicaciones - mujer que llora por haber matado a Sus hijos. Fue reinterpretada desde una perspectiva chicana feminista Posmoderna, desde esa nueva visión, como la Malinche, son figuras Transgresoras, que muestran el alcance de su poder en una sociedad patriarcal. También es importante la pintora Frida Kahlo.

PUERTORRIQUEÑOS: Ha habido Inmigrantes puertorriqueños desde principios del XX, especialmente en 1917, Cuando recibieron la ciudadanía norteamericana. Fueron sobre todo a Nueva York, Brooklyn Yard y Harlem. De 1946 a 1964 se produce la gran migración por motivos Económicos. Desde 1952 Puerto Rico es un Estado Libre asociado a EEUU. Entre 1940 y 1970 se consiguió casi un millón y medio de puertorriqueños. Orlando es El principal destino de los puertorriqueños. De la mezcla de identidades surge El gentilicio ‘nutorican/neorriqueño’ y el neologismo AmeRícan creado por Tato Laviera. Él hace poesía bilingüe y publicó un libro en 1985 donde se refleja su Lenguaje.

CUBANOS: ya había algunos cubanos En EEUU, pero se incrementan después de la 2GM. A partir de los 60 Miami recibe A la mayoría de inmigrantes cubanos. En el terreno lingüístico los cubanos de Miami se aferran más a su lengua y a sus orígenes que el resto de latinos en EEUU. Gustavo Pérez Firmat que recoge el término nilingüe del argot cubano Referido a los huérfanos de dos idiomas.

SPANGLISH: casteyanqui, ingleñol, bilingo tex-mex, Pocho, caló pachuco, papiamento gringo, español bastardo, español mixtureado, Jerga loca (Ilán Stavans). Espanglish Ya está en la 23ª edición (2014) del DEL, aún debe escribirse en cursiva. Otras Variedades de mezcla: Franglais, Portuñol, Guarañol, Quechuañol, Euskañol. Salvador Tió, ensayista y periodista puertorriqueño, acuñó, a mediados del Siglo XX, el Vocablo spanglish, en un contexto de sátira relativa a la creciente influencia Del inglés sobre el español. El fenómeno es más antiguo y tiene varios focos: El Suroeste de los EE. UU., Puerto Rico, etc. Don Quijote en spanglish, Father Nuestro.

Entradas relacionadas: