Explorando el Español en América: Rasgos y Contextos Lingüísticos

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 4,69 KB

El Español en América

Con la llegada de los españoles a América en 1492, también llegó la lengua española. El español se convirtió en la lengua común de los colonizadores y colonizados, aunque también influyeron las lenguas indígenas o americanas. Los primeros colonizadores eran extremeños, andaluces y canarios. Este español presentaba muchos rasgos propios de los dialectos meridionales, como el seseo, el yeísmo y la aspiración de -s en posición final de la sílaba o palabra.

Distribución del Español en América

Hoy se habla español en:

  • Toda Sudamérica, excepto Brasil.
  • Puerto Rico, donde el español es cooficial con el inglés.
  • En algunos estados de EE. UU. (Texas, Florida, etc.).

Rasgos Lingüísticos

Rasgos Fónicos
  • Seseo: pronunciación de /s/ y /y/ como /s/.
  • Yeísmo: pronunciación de ll y y como [y].
  • Aspiración o pérdida de -s: al final de sílaba o palabra, lo más habitual es la aspiración, aunque se llega en muchos casos a la pérdida de este fonema /s/, como en el andaluz.
  • Aspiración del fonema [x]: se da solo en algunas zonas. Ejemplo: [agúha] en lugar de "aguja".
  • Confusión de r/l: en posición final de sílaba o palabra, se da en algunas zonas como Puerto Rico, Panamá, etc. Ejemplo: [amól] ("amor").
Rasgos Morfosintácticos
  • Voseo: es el empleo de la forma pronominal "vos" en lugar de "tú". Las zonas donde se da son en Chile, Argentina, etc. Cabe destacar que el voseo existió en España durante la Edad Media; la forma "vos" era un tratamiento de respeto.
  • Uso de "vosotros": este pronombre es desconocido en Hispanoamérica. En su lugar se emplea "ustedes".
  • Uso del diminutivo: se usa mucho en América, además de con adjetivos, con adverbios, con sustantivos e incluso con formas verbales: adiosito, corriendito, etc.
  • Adverbialización de adjetivos: ejemplo: "¡Qué te vaya bonito!" en vez de "¡Qué te vaya bien!".
  • Uso de estructura enfática: con ser y adverbios interrogativos. Ejemplo: "¿Cuándo fue que viniste?" en vez de "¿Cuándo llegaste?".
Rasgos Léxicos
  • Existen palabras comunes al español de América y al español de España, pero con diferente significado. Ejemplo: carro - coche.
  • En Hispanoamérica están vigentes algunas palabras que en España se consideran arcaísmos. Ejemplo: recordar ("despertar").
  • Hay bastantes palabras que se han creado por influencia del inglés en algunas zonas. Ejemplo: clóset ("armario empotrado").

Contexto

Entender un texto significa entender los enunciados que lo componen. Es necesario tener en cuenta diversos factores tanto lingüísticos como extralingüísticos. El conjunto de estos factores se denomina contexto. El contexto es importante para producir enunciados e interpretar correctamente su significado. Sin embargo, el significado de un enunciado no es solo lo que el hablante manifiesta explícitamente, sino también lo que el oyente extrae implícitamente a partir del contexto.

Clases de Contexto

  • Contexto Lingüístico: formado por todas las palabras, grupos de palabras y párrafos que rodean un enunciado. Aporta significado a aquellas categorías que tienen una función anafórica o catafórica en un texto.
  • Contexto Situacional: el lugar y el tiempo en que se produce el acto comunicativo, así como el entorno físico que rodea a los interlocutores. Dos elementos importantes del contexto situacional son los gestos y la entonación.
  • Contexto Sociocultural: conjunto de datos procedentes de las condiciones sociales y culturales que rodean al acto comunicativo, es decir, el conjunto de conocimientos previos, ideas, creencias y valores que comparten el emisor y el receptor del mensaje. Los principales factores del contexto sociocultural son:
    • la relación entre los interlocutores,
    • la existencia de conocimientos y creencias compartidos,
    • la intención del emisor, que determina el sentido con el que se emplea un enunciado.

Entradas relacionadas: