El español en la red. Nuevas tecnologías e Instituciones al servicio de la lengua. (

Enviado por Chuletator online y clasificado en Español

Escrito el en español con un tamaño de 12,71 KB

 

TEMA 5. EL ESPAÑOL EN LA RED. NUEVAS TECNOLOGÍAS E INSTITUCIONES AL SERVICIO DE LA LENGUA


1.-Presencia de la lengua española En la red


La lengua española es usada por casi 400 millones de Personas y ocupa la cuarta posición entre los idiomas más hablados del mundo, Después del chino mandarín, el inglés y el hindi.

En Estados Unidos, el español se consolida además Como segundo idioma y también en Brasil se va a potenciar su enseñanza. El Aumento del castellano se debe al peso demográfico y a la homogeneidad que Presenta nuestra lengua.

Pese a este desarrollo evidente, existe un peligro: Su escasa presencia en Internet en comparación con otras lenguas. El español se Sitúa en la red detrás del inglés, el alemán, el Japónés y el chino. Para Aumentar la influencia del español en el mundo, el reto está, según Víctor García de la Concha (director de la Real Academia Española), en el campo de la Ciencia y la tecnología.

La causa de la escasez de páginas web en castellano Es de origen económico. Haría falta un incentivo para incluir contenidos Propios en la red y muchos países hispanoamericanos no disponen de fondos. Además, el gasto publicitario en línea por usuario es bajo en Hispanoamérica.

La solución puede ser la uníón de los gobiernos Hispanohablantes y la creación de software de libre acceso en castellano para Frenar el monopolio del inglés. José Antonio Millán, en su libro Internet y El español reconoce también la necesidad de adaptar nuestra lengua a la Red.

Hay que crear nuevas obras de referencia en castellano, Incorporar textos clásicos y contemporáneos, obras de consulta, diccionarios de Todo tipo y buscadores. En este sentido trabaja la AHCIET (Asociación Hispanoamericana de Centros de Investigación y Empresas de Telecomunicaciones). También está en proyecto la Sociedad Iberoamericana de la Información (SII).

En este momento, el principal portal temático de Nuestra lengua en la red es el CVC (Centro Virtual Cervantes), del Instituto Cervantes. Sus objetivos más importantes son el Plan de Actualización del Español En la Sociedad de la Información y la creación de un buscador panhispánico que Localice contenidos en español.

2.- El Español en Internet


Este nuevo canal de difusión de la lengua que es Internet ejerce una influencia clara sobre el código.

Las consecuencias del uso de la lengua española en Internet se pueden valorar desde dos puntos de vista:

·La difusión de La informática y del uso de Internet entre los hablantes supone, sobre todo, la Incorporación al léxico castellano de palabras nuevas relacionadas con este Campo.

·El código Utilizado en los mensajes que se distribuyen por el canal informático y Especialmente en Internet ha ido sufriendo modificaciones-lo mismo que ha Sucedido con los mensajes de móviles-de tal manera que podemos hablar un Subcódigo propio de los usuarios de Internet. Estas novedades requieren un Estudio profundo respecto a los desvíos de la norma más frecuentes  y a los usos más comunes.

2.1. Influencia del lenguaje informático

El campo léxico-semántico se ve muy afectado por el Lenguaje informático y algunos de los fenómenos que se producen son:

üAlgunas palabras Adquieren nuevas acepciones.
Tal es El caso de palabras como navegar, red, Bajar(se) o descargar.

üSe han creado Neologismos que en ocasiones son homónimos de palabras ya existentes.

üSe introducen en La lengua préstamos crudos: hardware, software

üSe crean términos paralelos confusos: e-mail, emilio.

üSe forman Palabras nuevas con prefijos procedentes del mundo informático como ciber (cibercafé, ciberespacio…), hiper (hipertexto, hipervínculo…),etc.

También hay sufijos Utilizados para formar nuevas palabras. Tal es el caso de la terminación –ear, empleada para crear verbos como chatear, formatear,etc; o el sufijo –izar,que genera también verbos, como informatizar, digitalizar, inicializar…El Sufijo –eo se emplea en chateo o escaneo y –net  en Internet, Intranet, etc.

üSe utilizan la acronimia y las siglas para introducir neologismos: módem, cederrón, bit, kilobit, WWW(World Wide Web), http(hipertext Transfer protocol)

üAparecen nuevas locuciones verbales (hacer clic, hacer doble clic…) o nominales (autopistas de la información, disco duro…).

Uno de los problemas que surgen es la cuestión del género y el número de determinadas palabras. Así, la palabra Internet se presenta como ambigua en Cuanto al género porque puede aparecer con el artículo en femenino (la Internet) o masculino (el Internet).

La palabra web También puede aparecer en femenino o en masculino, pero las referencias son Distintas según tenga un género u otro: en femenino (la web) se refiere a página, Mientras que en masculino (el web) Alude a sitio.

Del mismo modo, no hay acuerdo sobre la formación del Plural de algunas palabras. Tal es el caso de web (páginas webs/web/webes) O de otras palabras como software, Intranet, puntocom, etc.

Otro rasgo frecuente del lenguaje informático es el Uso de estructuras apositivas en las Que la aposición puede ser:

A)Un nombre Propio:entorno Windows…

B)La palabra web: página Web, servidor web, etc

C)La expresión on Line (online, on-line): servicios online, pago online, información Online…

D)Una sigla: Entorno DOS, pantalla LCD, sistema operativo MS-DOS, lector CD-ROM…

E)Cualquier otra Palabra: correo basura, programa Antivirus, etcétera

2.2 El subcódigo de Internet

La lengua que se usa espontáneamente en Internet (correo eléctronico, anuncios, chats…) presenta un uso peculiar del idioma que Se caracteriza, fundamentalmente, por ser un nivel informal y muy cercano a la Lengua oral. No se trata de un código distinto pero sí es un uso especial caracterizado Por la economía de las palabras, la relajación estilística e incluso la Incorrección en algunas ocasiones.

Escribir en un soporte electrónico no provoca en el Emisor el mismo grado de responsabilidad que cuando escribe ante un soporte Convencional. Además, si escribimos sobre un papel, tendemos a la relectura y a La corrección de lo escrito, mientras que en el soporte informático no ocurre Lo mismo. Predomina el interés por el contenido y el descuido de la forma.

En el chat, Por ejemplo, se utilizan recursos propios de la función apelativa y expresiva Como vocativos, imperativos u otras fórmulas de mandato, interrogaciones, Interjecciones, etc. Al tratarse de un género intermedio entre lo oral y lo Escrito, abundan las frases entrecortadas, incompletas y las elipsis de Información que puede sobreentender el receptor.

La sintaxis tiende a ser sencilla, tiende a Simplificarse y por ello abunda poco el uso del modo subjuntivo y de la Subordinación; además, hay menos conectores de los usuales. Los pronombres Personales y posesivos sí son abundantes (yo/tú, Mi, mío…).

El léxico incluye términos de la jerga juvenil, Puesto que los jóvenes son los mayores usuarios de esta forma de comunicación.

En el correo Electrónico también se aprecian rasgos de la oralidad y de nuevo observamos La condensación y la elipsis, aunque es menos informal que el chat.

En ambas formas de comunicación no son infrecuentes Los errores: anacolutos, dequeísmo, discordancias, repeticiones innecesarias de Palabras, etc.

3.-Recursos Lingüísticos


La red es una importante fuente de información en Todos los ámbitos y posee recursos muy valiosos para el estudio de la lengua Española. Veamos algunos de ellos.

3.1 La RAE (http://www.Rae.Es)

La Real Academia de la Lengua dispone de una página Web que pone a nuestra disposición información interesante. Entre las consultas Que podemos realizar se encuentra la del Diccionario de la Academia.

La Academia dispone, además, de varios bancos de datos que contienen corpus de Referencia para el estudio del castellano:

·
CREA  (Corpus de Referencia del Español Actual). Se Trata de un banco de datos del español contemporáneo que contiene textos de Diversa procedencia. Son textos orales y escritos de distintas materias Recogidos desde 1975 hasta la actualidad y procedentes de países de habla Hispana. El 50% de los textos es español y el resto hispanomaericano y se Distribuyen en : prensa (49%), libros (49%), efímeros o no publicados (2%). En Cuanto a textos escritos, la incorporación de textos es diaria y se obtiene de Libros escaneados, de la prensa que se recibe en formato electrónico, de la Prensa de los años setenta y ochenta que ha sido procesada mediante un programa De dictado automáitco y de materiales de otros corpus. Los textos orales se Graban de radio o televisión y son transcritos y codificados; a esta fuente se Unen textos ya transcritos procedentes de otros corpus. A fines del año 2004 se Pretendía tener 150 millones de registros.

·
CORDE (Corpus Diacrónico del Español). Es un corpus de textos de todas las épocas: desde las Primeras fuentes de primitivo romance hasta 1975. Es una fuente imprescindible Para el estudio diacrónico de la lengua y recoge textos de diversos géneros. El 74% de los textos procede de España, el 25% de Hispanoamérica y el 1% corresponde Al español sefardí y de otras procedencias. El 97% son libros y el 3% tiene Como origen la prensa.

La Academia cuenta además con el Fichero General de la Academia, el más importante fichero léxico Del español. Se trata de un conjunto de papeletas ordenadas alfabéticamente que Se recogieron desde fecha temprana (algunas papeletas están en papel hilo).

Existe también un Departamento de Lingüística Computacional desde 1995, que actúa en El campo de la ingeniería lingüística para aplicar los conocimientos sobre la Lengua al desarrollo de sistemas informáticos, de manera que puedan “reconocer, Comprender, interpretar y generar el lenguaje humano en todas sus formas”. (Informe de ingeniería lingüística publicado en HLT Central).

Estos son algunos de los recursos que nos ofrece la RAE en Internet, pero las consultas pueden ir más allá: diccionarios Académicos, consultas lingüísticas, fondos documentales y bibliográficos, etc.

3.2. El Centro Virtual Cervantes

El Centro Virtual Cervantes (http://cvc.Cervantes.Es/portada.Htm) Ha sido creado por el Instituto Cervantes de España para contribuir a la Difusión de la lengua española y las culturas hispánicas. Ofrece materiales y Servicios a profesores, estudiantes de español, periodistas, etc.

Ofrece, además, la posibilidad de participar en foros Y debates sobre temas relacionados con el español. Para la búsqueda de Contenidos tiene un oteador cuyo índice recoge:

üLengua: uso y Enseñanza de la lengua en general.

üLiteratura y Textos electrónicos de España e Hispanoamérica.

üDiccionarios Léxicos y glosarios.

üArte y cultura.

üBibliotecas y Centros de documentación.

üEditoriales y Librerías.

üInternet: Informaciones sobre la red y colecciones de enlaces para orientarse en ella.

üFilosofía.

üMedios de Comunicación: periódicos, revistas, radios y televisiones agrupados por Regiones y países.

üMundo académico E instituciones de promoción del español.

üPolítica y Administraciones públicas: páginas de gobiernos e instituciones de España e Hispanoamérica.

Las agencias de prensa y los medios de comunicación Digitales suponen un importante recurso del que podemos disponer en  la red. Las agencias de prensa son las que se Ocupan de distribuir las noticias e imágenes a los otros medios de comunicación.

A través de estos medios de comunicación digitales Podemos disponer de noticias con una inmediatez de la que no disponen otros Canales.

Entradas relacionadas: