Texto Juridico

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Lengua y literatura

Escrito el en español con un tamaño de 9,61 KB

.- TEXTO JURÍDICO: Estos textos poseen terminología propia y fraseología (tecnicismos), siendo un lenguaje conservador, con términos muy antiguos, que no avanza, no progresa.
Los tipos de escritos son:
· NORMATIVOS: Promulgan leyes y decretos (BOE, BOJA, etc.)
· SENTENCIAS JUDICIALES: Lo que dicta un tribunal de justicia
· ESCRITOS DE PROFESIONALES DEL DERECHO: Contratos, escritos notariales, etc.
· ESCRITOS DE SOLICITUD: Instancias.
RASGOS LINGÜÍSTICOS: En cuanto a la estructura, hay una ordenación lógica y progresiva de los contenidos, estando todo perfectamente estructurado: nada es explicable sin lo anterior.
Otro rasgo es la
objetividad. Aparecen oraciones enunciativas en 3ª persona del singular, oraciones impersonales, pasivas reflejas y oraciones pasivas sin C.Agente. Y por lo tanto, si hay objetividad, no hay lugar a la ambigüedad y las malas interpretaciones: es un lenguaje muy explícito.
NIVEL MORFO-SINTÁCTICO: Dividiremos en sustantivos, adjetivos y verbos:
NOMBRES: Ausencia de artículos y predominio de los nombres, apareciendo determinantes demostrativos con valor anafórico (“Éste...”).
VERBOS: Se utilizan formas verbales en desuso (presente subjuntivo: “hubiere”, etc.), empleándose otros tiempos como el futuro de indicativo, perífrasis con valor imperativo, presente del valor atemporal y formas no personales. También se emplea el participio del Presente Latino: solicitante, demandante, etc.
ADJETIVOS: Aparecen adjetivos especificativos, muchos delante del nombre para dar un estilo solemne. También se emplea para delimitar el significado del sustantivo las parejas sinonímicas y el Complemento del Nombre.
SINTÁXIS: La sintaxis es muy complicada (por intentar explicarlo todo), apareciendo coordinadas (adversativas y disyuntivas), y subordinadas adjetivas, adverbiales, etc.
NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO: Hay numerosos incisos y enumeraciones. Es un vocabulario muy rico y amplio, con tecnicismos. Los tecnicismos suelen ser arcaísmos y latinismos.
Hay
locuciones latinas, (in fraganti), prefijos cultos (extrajudicial, supernumerario), habiendo también frases hechas: “vista la propuesta”, “les comunico”, etc.
Existe el
tratamiento solemne: “Nuestra señoría, Ilustrísimo señor”, con un léxico denotativo, unívoco, y predominantemente abstracto. Los tecnicismos que aparecen pueden ser también extranjerismos, influenciados por la burocracia internacional: bufete, marketing, offset, etc.
Abundan los eufemismo: Actualización de tarifas por “subida de precios”.
Las
Funciones del Lenguaje que predominan son las siguientes:
· REFERENCIAL: por que informa objetivamente
· APELATIVA: por que nos llama la atención
· ESTÉTICA: por su estilo solemne y oratorio.
Podemos tomar como ejemplo una
instancia. Es una solicitud, que suele tener una estructura característica:
1.- Título a quién se dirige la instancia (Exclmo, Ilmo., etc.).
2.- Datos personales del solicitante: “Yo,......., que vive en....., con la edad de...”
3.- EXPONE...
4.- SOLICITA....
5.- Lugar, fecha de la instancia, firma, fecha y cargo del destinatario. (Dtor.General..).
Observaremos fórmulas fijas, como el encabezamiento, el párrafo final, la sucesión de resultandos y considerandos, seguido por un fallo (fallamos..), clichés como: en ambos efectos, las partes, pronunciamos, sentencia firme”, etc.


LOS TEXTOS CIENTÍFICO-TÉCNICOS: los textos científicos y técnicos son aquellos cuyo objetivo principal es informar sobre la actividad y el progreso de la ciencia y de la tecnología.
Características: el objetivo de este tipo de textos es la transmisión de conocimientos.
Los emisores son los especialistas y los receptores pueden ser especialistas o el público en general. Si ambos locutores son especialistas, la comunicación es mayor. El referente se limita al campo propio de la especialidad(química, física...). El código está constituido por la lengua general y el subcódigo de la especialidad. El canal es el papel, los medios audiovisuales o el soporte electrónico. Los mensajes se caracterizan por su claridad y presión.
Tipos: documentos científicos (escritos por y para especialistas) y textos de divulgación (dirigidos a receptores no necesariamente especialistas)
EL LENGUAJE CIENTÍFICO Y TÉCNICO: es el uso de una lengua natural, en su forma escrita, con el fin de transmitir conocimientos especializados, es denotativo; en él predomina la función referencial y se caracteriza por ser claro, preciso y simple. Este tipo de lenguaje tiende a la universalidad de los términos para facilitar la comunicación y el intercambio internacionales, para ello se han creado organismos de normalización terminológica (CEN, ISO...). Los textos científicos utilizan signos no lingüísticos (símbolos y fórmulas) y elementos gráficos (dibujos, fotos...)
Modos de expresión: descripción (de procesos, de seres...), explicación(de conceptos, de fenómenos...), explicación combinada con argumentación (de hipótesis, de teorías...) y narración (de experimentos, de avances...). Además pueden incluir definiciones, listados, clasificaciones...
EL DISCURSO CIENTÍFICO: los textos científicos reflejan en su discurso la objetividad de la ciencia, evitando los elementos expresivos y las referencias al emisor.
Coherencia: los enunciados que constituyen un texto científico se relacionan por su sentido y se subordinan siempre al tema. El marco condiciona la coherencia: la situación comunicativa y el tipo de texto deben satisfacer las expectativas del receptor.
Cohesión interna: en los textos científicos son particularmente relevantes los marcadores del discurso (conectores, estructuradotes de la información, reformuladores...) y las expresiones deícticas.
Características morfosintácticas: los enunciados sin referencias al emisor son los más adecuados en los textos científicos, ya que reflejan la objetividad y validez de la ciencia.
Clases de oraciones: oraciones enunciativas, oraciones interrog. con finalidad didáctica, oraciones impersonales y pasivas reflejas, subordinadas adverbiales y sub. Sustantivas...
Nominalizaciones: las acciones dejan de nombrarse y se prefieren las nominalizaciones: clasificación, adición..., se nominalizan las cualidades tb (la viscosidad...).
Tiempos y modos verbales: uso del indicativo y del presente atemporal, condicional (cabría argumentar...), expresiones atenuadas (se aconseja...)
Persona verbal: predominio de tercera persona para exponer la impersonalidad, uso de la primera persona del plural.
Adjetivación y recursos: empleo de adjetivos especificativos, descriptivos; aposiciones especificativas y explicativas, modificadores, etc...
Características léxico-semánticas: los textos científicos y técnicos se caracterizan por el empleo de una terminología específica y por la presencia de fenómenos semánticos como la hiperonimia, la hiponimia, la sinonimia y la antonimia. Los tecnicismos son el conjunto de expresiones con las que se denominan las nociones propias de un área de conocimiento. Tipos de tecnicismos: por su procedencia (palabras del lenguaje ordinario que reciben de la ciencia un significado preciso, latinismos, neologismos...) y por su formación ( derivados con prefijos multiplicadores, derivados con sufijos especializados, epónimos, acrónimos y siglas...)
Fenómenos semánticos: hiperonimia e hiponimia (caballo/equino/mamífero) ,O 3 (ozono); sinonimia (glóbulos blancos/leucocitos); antonimia (aerobio y anaerobiosis); recursos retóricos (metáforas y personificaciones [ el comportamiento del genoma, el efecto invernadero...])

Entradas relacionadas: