Esp america

Enviado por Programa Chuletas y clasificado en Lengua y literatura

Escrito el en español con un tamaño de 2,95 KB

 
Cuando los españoles llevaron el castellano a América, éste dominó a las lenguas indígenas.Hoy el español es le n gua oficial en 18 países de América aunque en algunos convive con otras lenguas autóctonas (como el guaraní en Paraguay ó el quechua en Perú), ó el inglés. En Argentina, Uruguay, Chile, Perú, Bolivia, paraguay, Ecuador, Venezuela, Colombia, Panamá, Costa Rica,Honduras, Nicaragua, El Salvador, guatemala, México, Cuba y la República Dominicana hablan español . E n cada una de estas naciones hay una manera específica de hablar. No tiene el mismo acento ni el mismo vocabulario un argentino que un cubano, por ejemplo.Las características del español en América son: A nivel fonético se produce el seseo (pronunciación de z como s), el yeísmo (pronunciación ll como y), el rotacismo (confusión de r- y l), la pérdida de la -s al final de palabra, la aspiración de h - inicial procedente de f- latina y de la j castellana. A nivel morfológico es característico el voseo (uso del pronombre vos en lugar de tú). Puede aparecer en singular (vos amás, por tú amas) ó en plural (ustedes aman, por vosotros amáis). Existen, además, importantes diferencias de vocabulario. Es comprensible que, dada la extensión del territorio, de un país a otro varíen algunas palabras.Son frecuentes las ironías con palabras que aquí son normales y allí tabúes. Además, el español americano es conservador y conserva palabras que en España están ya en desuso . También es frecuente el empleo de palabras provenientes de las lenguas indígenas utóctonas (indigenismos) como batata, chicle, aguacate, cacahuete, tomate,…En Estados Unidos, donde el español es la segunda lengua del estado, el idioma presenta particularidades especificas: Al noroeste del país predominan hispanohablantes mexicanos; en lorida, cubanos; al este, puertorriqueños, dominicanos y cubanos; y en Chicago, minoría s exicanas y puertorriqueñas. En estas zonas se está dando un fenómeno interesante: se mezcla el spañol con el inglés dando lugar a lo que se conoce como spanglish. A este fenómeno se deben xpresiones como vacunar la marqueta (aspirar la alfombra) y maquillar la mente (decidirse).